中華の例文や意味・使い方に関するQ&A

「中華」を含む文の意味

Q: 中華饅! とはどういう意味ですか?
A: 肉饅や餡饅などの小麦粉の生地に具が入った食べ物。
Q: 中華 とはどういう意味ですか?
A: 「中国/中国の」という意味です
中華料理 中華思想 中華
Q: 中華美女チュセヨ とはどういう意味ですか?
A: チュセヨ
韓国語(Korean)で「ください I want」

I want to Chinese beauty.
Q: 中華系の国に興味があるので早いうちから勉強しようかと思ってます とはどういう意味ですか?
A: 我对华人国家有兴趣。所以我想趁早学习。
Q: 中華チューブ とはどういう意味ですか?
A: 中華チューブとは聞いたことがない言葉です。もし何かの材料だとしたら、中華料理を作る時のチューブに入った調味料のことかもしれません。こういう物が日本には沢山あります。リンクに写真があります。
https://www.foods-ch.com/export/sites/default/images/news/press_7108_image1.jpg

中華チューブと聞いて私は最初に中国のユーチューブのことかと思いました

「中華」の使い方・例文

Q: 中華料理店症候群 を使った例文を教えて下さい。
A: 現在では中華料理店症候群とMSGとの関連については否定的見解が多い。

「中華」の類語とその違い

Q: 中華風 と 中国風 はどう違いますか?
A: 同じです
Q: 中華料理に嫌いなものがあります と 中華料理で嫌いなものがあります はどう違いますか?
A: 「〜に〜」は、何か特定の香辛料/料理方法/材料が嫌いで、それが中華料理によく使われる、と言っているように聞こえます。
「〜で〜」は、中華料理のなかで嫌いな料理がある、と聞こえます。
Q: 中華料理 と 中國料理 はどう違いますか?
A: A Taiwanese restaurant I know says:
中華料理 is a localized Chinese cuisine, e.g. Chinese cuisine adopted to Japanese people.
中国料理 is the original Chinese cuisine.
Q: 中華そば と ラーメン はどう違いますか?
A: Both are the same meaning.
中華そば is a Japanese word which means Chinese noodle, while ラーメン comes from Chinese language.

「中華」を翻訳

Q: この中華レストランは見た目はちょっと汚いかもしれないが、味にかけてはどこのレストランの料理よりも美味しい。←この文は自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
分かりにくかったですね、すみません😔

①この中華レストランの見た目は、
②この中華レストラン、見た目は、

どちらを使っても同じです。
区切り方の問題です。
②のように『の』を、入れないのであれば、『中華レストラン』と『見た目は』を間を開けて言う必要があります。
Q: Is it correct to say “中華料理より私も日本料理の方が好きです”? は 日本語 で何と言いますか?
A:中華料理より私も日本料理の方が好きです”でも大丈夫です。

"私も中華料理より日本料理の方が好きです。"
の方がスッキリします。
Q: 中華料理用的湯匙名稱 は 日本語 で何と言いますか?
Q: 中華料理中最喜歡炒麵 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 中華人民共和國和中華民國 は 日本語 で何と言いますか?
A:  中 華 人 民 共 和 国  と  中 華 民 国
(chuu ka  jin min kyou wa koku to chuu ka min koku)

「中華」についての他の質問

Q: 中華料理は大好きなのですが、臭いが服に着きます この表現は自然ですか?
A:中華料理は大好きなのですが、臭いが服に着くのが少し気になります。
Q: Chinatown is an area with commercial activity. It’s not a city. =
中華街は街です、町じゃありません。 この表現は自然ですか?
A: × =
✓ =中華街は商業活動の地域のことです。それは都市ではない。

Q: 中華料理を料理を習う。 この表現は自然ですか?
A:中華料理の作(つく)り方(かた)を習う」chuuka ryouri no tsukuri kata wo narau. 「中華料理の料理(りょうり)方法(ほうほう)を習う」chuuka ryouri no ryouri houhou wo narau. あるいは簡単にor simply「中華料理を習う」chuuka ryouri wo narau です。
Q: 中華料理は世界中一番美味し料理だと言っても言い過ぎではない。
この人に私が人生であって一番賢く人だと言っても言い過ぎではない。 この表現は自然ですか?
A: 中華料理は世界中で一番美味しい料理だと言っても過言ではない。
この人は私が人生であった中で一番賢い人だと言っても過言ではない。
Q: 中華圏の人は家を買うために一生懸命にお金を貯める、買ったら人生が幸せになると思う この表現は自然ですか?
A: 中華圏の人は家を買ったら幸せな人生が送れると考えているので、家を買うために一生懸命にお金を貯める。

*日本人も同じですよ。家は人生で最大の買い物です。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

中華

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問