之の例文や意味・使い方に関するQ&A

「之」の類語とその違い

Q: と の はどう違いますか?
A: means "That" の means "Of". I'm sure depending on the context used it changes a little bit but nothing drastic.

znamená "That" の znamená "Of". Jsem si jistý, že v závislosti na použitém kontextu to trochu změní, ale nic drastického

「之」を翻訳

Q: 前,一个人学习日语,很枯燥无聊,我都要坚持不下去了。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 昔(むかし)、独学(どくがく)で日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)していました。退屈(たいくつ)で詰(つ)まらなく、心(こころ)が折(お)れそうでした。
Q:亦然 は 日本語 で何と言いますか?
A: 逆もまた然り
逆のことも当然ありえる
Q:後也會使用,我事先買好而已』 は 日本語 で何と言いますか?
A: この後も使うことになるので、先に買っておくだけじゃん。
Q: 前什么也不做,这么晚才开始学习是没用的! は 日本語 で何と言いますか?
A: これまで何もやってこなかったのに、こんな後(あと)になって勉強し始めても意味がないよ!
or
これまで何もしてこなかったのに、今更(いまさら)勉強し始めても意味がないよ!
Q: 后可以独自完成工作 は 日本語 で何と言いますか?
A: 後に自分で仕事をやり遂げることができる。

「之」についての他の質問

Q: 前有在學日文的網站上看到說女生不要講「マジ」或是「やばい」類的,說這樣會給日本人聽感不好,是真的嗎?(看了我都不知道到底能不能用🤣)因為我也是有聽到或看過日本的女孩子使用這些詞
A: @ntk_123 「マジ」「やばい」都本來不是正式的日語,所以我認為不管男女都不要講這些話,特別千萬不要在長輩面前使用,聽到了就感到太失禮,粗野的印象。

但是呢,也可以說這些表達在日常生活中已經習慣用了,現在男女老少都用的感覺了。

我個人覺得還是不喜歡這樣粗野的詞語,不好聽呀,我希望大家不使用...
Q: 後可能會到日本去找網友,我很期待但是又怕失禮 有什麼是跟日本人聊天時
需要注意的呢 用詞 還是舉止 等等。
天啊 我好怕聽不懂對方的日文QQ 怕冷場類的

可能會住對方家,到時需要給對方適當的金額當房租會比較好嗎?
A: 日本人很注重不给别人添麻烦,入乡随俗尽量不要给他们添麻烦就不会很失礼了~
如果是关系比较好的网友,应该不用过分在意什么吧,就跟在网上聊天时一样说话就可以了。听不懂他说的话可以让他写下来或者用手机打出来,应该就没有问题了吧😄
我看到你的自我介绍文觉得你的日文很棒呀!日常交流一定没有问题吧!

房租可以准备一点装在信封里临走前给他们表达感谢,但他们八成不会收,所以去前准备一些台湾的小礼品带给对方家人一定是个不错的选择。还有积极帮忙做些家务、保持经过的地方用过的物品的干净整洁,也是加分点了。跟朋友出门时可以找机会帮他买饮料或者请他吃饭什么的,以表示留宿恩吧
Q:前有说过」と言いたいと、「前に言ったことある」と「この前言ったことある」、どっちが正しいですか
A: この前 sounds rather near past compared to 前
Q: 前,没有注意到这点

前、このことに気にしなかったです この表現は自然ですか?
A: 前は、このことは気にならなかったです。
Q: 前去日本旅遊晚上住在飯店時
隱隱約約聽到隔壁房間有女生小小聲說
"ねねはやくいりたい,がまんできない"
聽的不是很清楚,大概是這樣
請問這是什麼意思,有點怕怕的
是不是飯店有問題?
A: QAの全文をご確認ください

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。