事の例文や意味・使い方に関するQ&A

「事」を含む文の意味

Q: とはどういう意味ですか?
A: Actually once I have thought about the meaning of , but it is not easy to explain , I think . Simply it could be said "abstractive thing" in English . I don't know the terms will work though .
          
You can say 肉体的な as "things of the body"
Also you can say it instead of "relative pronoun" such as "what" , "that" , "which" or etc.
For example ,
It is easy that you say .
あなたがそれを言うは簡単だ。     
          
I know what you said .
あなたが言ったは分かります。     
          
It is easy to use and a very useful word , it is difficult to explain though .
Q: なるほど… そういうになっていたのか。 とはどういう意味ですか?
A: it means:i see,it explains the matter,so that is how matters stand.
Q: そんなはない 俺は働かない 働いてくれ。。。 とはどういう意味ですか?
A: @GusVJr: no I won't work and please work. そんなはない is normally translated No but depends on the situation you face.
Q: なく とはどういう意味ですか?
A: (succeed) without problems
Q: ブルックがどういうを思っているのか、フイリスにはさっぱり分からなかった。What does the のか とはどういう意味ですか?
A: Yep, that works.

You can also embed yes/no questions:

外で寒いか知らない
I don't know if it's cold outside.

外で寒いかどうか知らない
I don't know whether or not it's cold outside.

Of course, you can use it with words other than わかる or 知る, both positive and negative - I'm just stuck on those because I'm uninventive. =P For example, 考える or 説明する or even 見る

「事」の使い方・例文

Q: に当たる を使った例文を教えて下さい。
A: これは危険な仕なので、充分に注意を払ってに当たるように。
Q: に当たる を使った例文を教えて下さい。
A: ことに当たっては、十分注意と配慮をお願いします。

「作業をする際は」
「仕事をする際は」
「処理する際は」

本来不是常用的說法,年紀大的人或者高領導有時在隆重場所發言時使用。
Q:あれかし」 を使った例文を教えて下さい。
A: @mike808

情報サイト
http://www.romajidesu.com/dictionary/meaning-of-%E4%BA%8B%E6%9C%89%E3%82%8C%E3%81%8B%E3%81%97.html
から、引用します。

Definition of 有れかし(ことあれかし kotoarekashi):

《any time now (waiting, hoping for something to happen)》
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: ・大(だいじ)な(こと)だから、二回(にかい)言(い)いました。
・大(だいじ)な(こと)だから、メモして下(くだ)さい。
・まぁ、いつもの(こと)だから大丈夫(だいじょうぶ)です。
・人(ひと)の(こと)言(い)えないですよね・・・
Q: 自体 を使った例文を教えて下さい。
A: 試験に受かると思った自体まちがいだったよ。僕には難しすぎた。
The expectation itself that I yould pass the exam was wrong. It was too diffcult for me.

泥棒がはいったんだって?でもドアに鍵をかけてなかったって自体、君の責任じゃないのか?
I heard that the burglar had broken in your house? But the fact that you forgot to lock the front door is your fault, isn't it?

「事」の類語とその違い

Q:になる と 〜になっている はどう違いますか?
A: になる is in future tense, so it means "will be"
But になっている is used when it is going on right now.
Q: こんなは誰でもできる と こんなは誰にでもできる はどう違いますか?
A: ごめんなさい🙇後者の言い方はより「だれであっても」ということを強調しています。どのような状況でも、少し強い言い方です。
Q: と 用 はどう違いますか?
A: @ellen_Fox: sometimes we use hiragana when we use .

e.g.
what you say
あなたの言うこと

what happened yesterday
きのうのこと



私は明日用がある。
I have things to do tomorrow.

わたしは町に用がある。
I have an errand (to do) in town
Q: そんな と そういう はどう違いますか?
A: 「そんなこと」には、軽視するような否定的な意味が入ることがあります。
例 そんなことをやっても役に立たないよ。
ですから、尊重するものに対して場合には、「そんなこと」を使わないほうが無難です。
例 そういうものを大切にしなければなりませんね。(「そんな」はあまり使わない)
また、「そんな」のほうが、音便を使っているので、カジュアルな表現です。
Q:は と は はどう違いますか?
A: umm...It's difficult..lol
Maybe we Japanese usually chose は when we wanna verb to change noun.
can change verb to noun.
ex
Studying is fun
○勉強するは楽しい。
×勉強するは楽しい。

"study is fun" is incorrect, right?
the difference between "は"and "は" is like "studying is fun" and "study is fun"I think.

so,,, I'm so sorry for my low explanation level:(



「事」を翻訳

Q: In fact, the light was so weak so the effect was not as good as I thought.
實上,因為燈光太弱所以效果沒有想像中的好) は 日本語 で何と言いますか?
A: 実際は、その光が弱いために、私が思ったよりもよい効果が出なかった
Q: 好同好戰友 は 日本語 で何と言いますか?
A: いい仕事仲間は戦友でもある
Q: 后一根烟,快活似神仙。 は 日本語 で何と言いますか?
A: セックスしたあとのタバコ一本は、何よりも。
Q:比我大不了多少 は 日本語 で何と言いますか?
A:
同僚は私よりそんなに年上ではない。
Q: 实上 は 日本語 で何と言いますか?
A: @Daybreak: 実際には

「事」についての他の質問

Q: あるごとに、全部のケーキを食べてみる。道理で僕は太った。 この表現は自然ですか?
A: @Robear
You can say:
あるごとに、全部のケーキを食べようとしてきた。道理で僕は太ってしまったわけだ!
Q: 「あるが行われる年と月と日」
この表現の漢字の読み方を教えて下さい
A: あるが(あることが)
行われる(おこなわれる)
年と月と日(としとつきとひ)
Q: そういうを言うんな この表現は自然ですか?
A: but this phrase is often used by men.
「そういうを言わないで」 is a equivalent used by women
Q: このから、例の作品の重要さ、かつ影響力が明白にるとあって、研究の一大として扱いたい。
A: すみません。私の日本語も間違っていました。
誤:「とあって」をフォーマルな日本語に使うできます。
正:「とあって」をフォーマルな日本語に使うことはできます。

さて、
「明白になるとあって」なら合っています。
「明白であるとあって」も文法的には合っていると思いますが、見慣れない文章になりそうな気がします。できれば別の表現を使った方が良いように思います。

なお文法的に正しくても、内容的に適切かどうかは、もちろん文脈次第です。
外国語で計画書を書くのは大変そうですが、無事通るといいですね。
Q: このは田中さんに聞いたんです (I heard about this from Tanaka-san) この表現は自然ですか?
A: You can also say 田中さんからinstead of 田中さんに.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問