人参の例文や意味・使い方に関するQ&A

「人参」を含む文の意味

Q: 人参(にんじん)や大根を刻むことが道楽だといって片づけられているが、こんな荒っぽい女性に私たちはどんなキタイをかけたらいいのだろう。 とはどういう意味ですか?
A: Cutting carrots or Japanese radishs into small pieces is regarded just as an easy task to be settled with a simple phrase like a hobby. However, if so, how can I put my hopes on such women with violent tempers?
Q: 人参 とはどういう意味ですか?
A: It means carrots.
Q: 人参 とはどういう意味ですか?

「人参」の類語とその違い

Q: 人参を食べないです と 人参を食べません はどう違いますか?
A: The two things are almost same means.

If I have to say, the former is soft expression and the latter is kind of strong.

あまり大きな意味の違いはないと思う。
ただ言い方が異なるだけ。

Q: 人参(carrot) と 人参(Asian ginseng) はどう違いますか?
A: 西洋人参(carrot)と朝鮮人参(Asian ginseng)ですね。
原産地の違いです。

日本で人参と言ったら、carrotをイメージします。
朝鮮人参は、韓国料理を作るときや、エナジードリンクの材料に使われます。
Q: 人参 と にんじん と ニンジン と which is most common? はどう違いますか?
A: If I must choose, "ニンジン".
All of them are generally used in Japan.

「人参」を翻訳

Q: what is the pitch accent for 人参? は 日本語 で何と言いますか?
A: http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/search/index/sortprefix:accent/narabi1:kata_asc/narabi2:accent_asc/narabi3:mola_asc/yure:visible/curve:fujisaki/details:invisible/limit:20/word:%E3%81%AB%E3%82%93%E3%81%98%E3%82%93
Q: 人参は白内障を直すためいいのやら?

正しい? は 日本語 で何と言いますか?
A: 人参は、白内障を治すのにいいのだろうか?
I meant... I wonder if the carrots are good for curing 白内障.
Q: 人参は白内障を直すためいいのやら?
carrot is good for cataract!? は 日本語 で何と言いますか?
A: 人参は白内障にいいですか?
Q: Not! A carrot is not a fruit.


could it be?

いいえ、人参は果物じゃないです。
は 日本語 で何と言いますか?
A: yes, exactly

「人参」についての他の質問

Q: 人参、ソーセージ、じゃが芋などを斜めに切ってください。
Please cut the carrots, sausages, potatoes, etc diagonally. この表現は自然ですか?
A: There is no mistake but we have the cooking term for 斜めに切る which is 斜め切り so the term used often.
斜め切りにする =
斜め切り + に + する =
斜め切り(term, noun) + に(particle) + する(suru-verb)
You can omit the に particle in a casual sense.

人参、ソーセージ、じゃが芋などを斜め切りしてください。
Q: In addition to carrots I don't like onions.
人参加えて玉ねぎもきらいです。 この表現は自然ですか?
A: 人参”に”加えて、玉ねぎも嫌いです。(or にがて(苦手)です。)
Q: 人参が甘いです、気を付けてください。 この表現は自然ですか?
A: 「気を付けてください」は人参に 毒 や 虫 が入ってる時ぐらいしか使わないです
Q: Except for carrots, I can eat everything.
人参以外は全部食べられる.

Does this sound natural?
A: good👍
人参以外は全部食べられます。
Q: 人参がまだあるか?

Do you still have the carrots?

ところで、父母を話す時は、敬語を使った方がいいですか。 この表現は自然ですか?
A: こんばんは。
人参はまだあるか?」とすると自然ですが、「あるか?」と聞くのはかなり失礼な感じがします。
「ある?」とするか、さらに丁寧に「ありますか?」とするとよいでしょう。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

人参

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問