人工の例文や意味・使い方に関するQ&A

「人工」を含む文の意味

Q: 人工出しと呼ばれる形態での参人になる とはどういう意味ですか?
A: 人工出し(作業員を派遣すること)


参入(not参人) enter the market
Q: 人工的なよい子の陰に、人間としての自然を超えて過剰に抑圧され管理された攻撃性をみまいみまいと眼を背けてきた結果、次々と病的な暴力を噴出して来てしまいました とはどういう意味ですか?
A: ありがとうございました😊この文の意味はすべてわかりました。お疲れ様でした=w=
Q: 人工的なものだから、いくらでも美人に作れ た。 とはどういう意味ですか?
A: @heybi
It means

Since it’s an artificial thing, I could make it as beautiful as I liked.
Q: 人工呼吸器 とはどういう意味ですか?
A: artificial ventilator
Q: 人工甘味料理不使用 とはどういう意味ですか?
A: 人工甘味料不使用
じんこうかんみりょうふしよう
jin kou kan mi ryou fu shi you
artificial-sweetener-free

「人工」の類語とその違い

Q: 人工 と 人造 はどう違いますか?
A: 意味は同じですが人造は50年以上前の言葉に感じます。現在では人工を使うことかほとんどです
Q: 人工 と 人造 はどう違いますか?
A: 人工ダイヤモンドも人工湖も使っても問題なく通じますよ☺
ただ人工人間は変です。人造人間でなくてはなりません。
でも人造人間なんてアニメでしか存在しないし、言う機会もないですよね?
Q: 人工 と 人造 はどう違いますか?
A: 自然に存在するものと、同じものを人が作ったのを「人工

自然に存在しないものを「人造」と考えて良いと思います。
Q: 人工 と 人口 はどう違いますか?
A: > is there a difference in pronunciation between them?
No difference. Because Japanese is ideograms.

> do you just use the rest of the sentence to understand which one the other person means?
Yes. We judging it from the context of the speech/conversation.
Q: 人工衛星らしき物体 と 人工衛星らしい物体 はどう違いますか?
A: 意味は同じです。
「~らしき」は古い日本語における形容詞の活用形(連体形)です。ただし、現在でもこの形はよく見かけます。

「人工」を翻訳

Q: 人工服务 は 日本語 で何と言いますか?
A: 人為的なサービス。Googleでは福祉サービスとありますが、辞書にはありません。
Q: 真好可以人工呼吸了 は 日本語 で何と言いますか?
A: Beatrizさんありがとう😊
Q: 人工知能を活用していろいろな便利さをもたらす。例えば、作業を省力化し、不足している労働力を補完し、効率・生産性を高めることができる。这个表达自然吗?如何修改
は 日本語 で何と言いますか?
A: 人工知能の活用はいろいろな便利さをもたらす。例えば、作業を省力化し、不足している労働力を補い、効率・生産性を高めることができる。

いろいろは「様々な」に、
「便利さ」は「恩恵」や「便宜」にすると更に良いかもしれません。

「いろいろ」、「便利さ」はどちらというと、話し言葉です。
Q: 人工智能 は 日本語 で何と言いますか?
A: 人工知能(じんこうちのう)
AI(エーアイ)
Q: 人工智能 は 日本語 で何と言いますか?
A: 人工知能
(jinkou chinou)

「人工」についての他の質問

Q: 人工知能.ビッグデータに恵まれる時代において大切なのは何か?システムの「スピード」や「精度」だけではなく、モノコトへの好奇心、非常識な発想、先を読む予測力、自ら歩いて見て聞いて触ってっという行動力、「多様化の人々(ユーザ)の嗜好」「もともと矛盾だらけの人間の心」をつかめるようにシステムと新技術の開発を積極的に続けるべきだと感じました。 この表現は自然ですか?
A: × システムの「スピード」や「精度」だけではなく、モノコトへの好奇心、非常識な発想、先を読む予測力、自ら歩いて見て聞いて触ってっという行動力、「多様化の人々(ユーザ)の嗜好」「もともと矛盾だらけの人間の心」をつかめるようにシステムと新技術の開発を積極的に続けるべきだと感じました。
✓ システムの「スピード」や「精度」だけではなく、「モノコトへの好奇心」、「奇抜な発想」、「先を読む予測力」、「自ら歩いて、見て、聞いて、触る行動力」、「多様化する人々(ユーザー)の嗜好の把握」、「矛盾だらけの人間の心」をつかむシステムと新技術の開発を積極的に続けるべきだと感じました。

「スピード」「精度」「多様化する・・・」など「」でくくったものが多いので、システムと新技術へ組み込むべきと思うものを「」でくくりました。
他は自然に聞こえる言い回しを考えてみました。
Q: 人工知能の(発達 vs. 開発?)を止められる力はないため、近い将来にマシンに仕事を失った人々に(ベーシックインカム・最低生活保障・最低所得保障・基礎所得保障)を取り上げても、それは一時しのぎの対策に過ぎないでしょう。なぜなら、AIを(発達 vs. 開発?)した新上流階級の人々はいつまでも(無用に・何の役にも立たなく)なってきた人々にお金をやろうとするわけではないからです。
この表現は自然ですか?
A: 人工知能の開発を止めることはできないので、近い将来機械に職を奪われた人々に最低所得を給付したとしても、それは一時しのぎの対策に過ぎないだろう。なぜならば、人工知能を開発した新上流階級の人々が生産性のない人々をいつまでも支援し続けるはずはないからだ。
Q: 人工衛星と天然衛生は、地球の重力によって地球の周りを回転する軌道を進んでいます。 この表現は自然ですか?
A: The grammar of the whole sentence is fine. However, I feel something uneasy with the expression 天然衛生. At least it should be 天然衛星. But I’m not sure if such terminology exists. You should Google it. :)
Q: 人工知能分野では、「びびっておしっこを漏らす」ほどの大きな技術変化がおこったという言葉を日本語でなんといいますか?
その言葉に関して、**周期とか**指数もあるようです。よろしくお願いいたします。
A: Die Progress Unit (DPU) ! それなら、「進化の致死量」「進歩の死ぬレベル」、「ダイ進捗ユニット」など、様々に訳されています。まだ定訳はないようです。ちなみに、shinkouha さんのリンクにある論文の日本語訳では、“die level of progress,” or a Die Progress Unit (DPU) を、「『進化のダイレベル』、すなわちDie Progress Unit (DPU)」と訳しています。訳、というか訳してないんですね(笑)。
Q: Can someone translate this please "人工知能が警察に来るように言われた"
A: It means the artificial intelligence had said bad things for the Chinese government , so the Chinese police told the AI to report to the police.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

人工

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問