今月の例文や意味・使い方に関するQ&A

「今月」を含む文の意味

Q: 今月は先月に比べて、そう暑くないです。 とはどういう意味ですか?
A: 这里そう的意思是 不太……,有些近义词:そこまで、そんなに、あまり。比如:
今天不太冷。今日はそう/そこまで/そんなに/あまり寒(さむ)くない。
那个餐厅我不太喜欢。あのレストランは、そこまで/そんなに/あまり(×そう)好きではない。
そう 还有“这样”“那样”的意思,比如:
别这样说。そう言うなよ。
Q: 今月の生活費が不足する とはどういう意味ですか?
A: 今月の生活費が不足する

不足する...足りなくなるor足りない


今月生活するお金が足りなくなると言う意味です。
Q: 今月は3日しか雨が降ってない とはどういう意味ですか?
A: 今月は3日しか雨が降ってない A
今月は3日にしか雨は降ってない B
Q: 今月キツキツ/カツカツです とはどういう意味ですか?
A: I'm short of money this month.
Q: 今月は雪の日がすくなくて曇りの日が多いでしょう。 とはどういう意味ですか?
A: There will be less snowy days and more clowdy days in this month.

「今月」の使い方・例文

Q: 今月のおすすめ を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: 今月は節電につとめたので、_____にとどまった。 を使った例文を教えて下さい。
A: 今月は節電につとめたので、電気代はいつもの半分にとどまった。
今月は節電につとめたので、電気代は〜円にとどまった。
Q: 今月 を使った例文を教えて下さい。
A: いりません。
Let's say, 今月、友達と遊びに行く予定です。or 今月は、友達と遊びに行く予定です。

「今月」の類語とその違い

Q: 今月の家賃を払い込んだ と 月の家賃を払い出した はどう違いますか?
A: 今月の家賃を払い込んだ は、
今月分の 家賃を もう 払った

月の家賃を払い出した は、
毎月 これから 払っていく 家賃を 払い 始めた
では、ないでしょうか?
二つ目の「払い出した」という文が、わかりにくいですが、「払い始めた」と 考えられます。
Q: 今月、ウクライナにかえります と 今月は、ウクライナにかえります はどう違いますか?
A:今月、ウクライナに帰(かえ)ります」 means 'I'm in Japan until now and will return to Ukraine this month. In other words, it may not come to Japan again.'

and so, 「来月は、ウクライナに帰ります」 means 'I have stayed in Japan until now, but I will return to Ukraine temporarily this month, but I may come to Japan again.'.
Q: . 1) 今月の電気代が気になる。 と 2) 今月の電気代を気にする。 はどう違いますか?
A: 1)i come to worry about
passive nuance
2)i worry about
active nuance
Q: 今月出張せず、来月出張することになる。 と 今月出張しなくて、来月出張することになる。 はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「今月」を翻訳

Q: 今月私は二冊本しか読みません は 日本語 で何と言いますか?
A: こんげつわたしはにさつしかほんをよみません。
Q:今月中・今週中 用事がすっとあっています。」Some people say it's じゅう, some say it's only ちゅう. I'm confused. Please help me! は 日本語 で何と言いますか?
A: For example
今月中:こんげつちゅう
今週中:こんしゅうちゅう
今日中:きょうじゅう
一日中:いちにちじゅう
一年中:いちねんじゅう
Q: 今月の生活費は足りなさそうですから、今日からカップラーメン(だけ食べる/しか食べない)しかありません。()の中は何を書いたらいいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 今日からカップラーメンを食べるしかありません。
Q: How do you say, "i'm going to be your student for this whole month." in Japanese? Can I say, 今月で私はあなたの学生です。 は 日本語 で何と言いますか?
A: if you mean "going to be" as "จะเป็น", 「私は今月はあなたの生徒になります」 will be better. Or translate "this whole month" exactly, it will be 「私は今月いっぱいあなたの生徒になります」

「あなたの学生」and「あなたの生徒」will be almost same meaning but I prefer to use 「あなたの生徒」

学生 is the status of the person, while 生徒 can be used the relationship with other one, such as 生徒と先生

「今月」についての他の質問

Q: 今月 私のシフトの出勤時間がちょっとおかしいですが ...
授業がある日はシフトに出勤と書いていたのですが... この表現は自然ですか?
A: 今月 私の出勤時間がおかしいところがあります。授業のあるときはシフトを入れてないのですが、もう一度確認していただきますでしょうか?
Q: 今月の出納はどうですか。 この表現は自然ですか?
A: 今月の収支(しゅうし)はどうなってますか?というべきです。
Q: 今月はまだ夏休みです。中国の夏は六月から八月までですが、ほんとうに暑いです。わたしは先週家に誕生日のパーティーを開催ました。いい友達と美味しいケーキや新鮮な魚などを食べました。わたしたちは疲れましたが、とても嬉しいでした。 この表現は自然ですか?
A: 意味は伝わります!

家に → 家で
とても嬉しいでした → とても嬉しかったです

こうするとより自然です!
Q: すみません、今月の会員の料金は多く取られそうですね。確認いただけますか。これが私のクレジットカードの消費記録です。 この表現は自然ですか?
A: I'd say 会員料金 instead of 会員の料金, and 利用明細 instead of 消費記録.
Q: 今月 この表現は自然ですか?
A: i think you ware saying "こうねつ" or 'こうんねつ"
so you should say "kongetsu" not "coungetsu"
and you should try to more a bit slow first~
you can do it!!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

今月

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問