代表の例文や意味・使い方に関するQ&A

「代表」を含む文の意味

Q: (代表)
Like in:
Tel: 000-000-0000(代表) とはどういう意味ですか?
A: Main phone number
Q:代表ら とはどういう意味ですか?
A: 元 前任
〜ら 〜等几个人
Q: 代表代理 とはどういう意味ですか?
A: どちらもA representativeと意味です。
Q: 代表格 とはどういう意味ですか?
A: 何かを事実上代表するもの、という意味です。正式な代表という意味ではありません。

「代表」の使い方・例文

Q: 代表 を使った例文を教えて下さい。
A: 「私がこのチームの代表です」
I am representative of this team.

「彼らが日本を代表する選手です」
They are players representing Japan.

「このグループを代表して答えます」
I will answer on behalf of this group.

「ロミオとジュリエットはシェイクスピアの代表的な作品です」
Romeo and Juliet is a well known piece of Shakespeare.


I apologize if there are any mistakes in my English writing.
Q: 代表的 を使った例文を教えて下さい。
A: 日本の代表的な観光地といえば富士山です。
Q: 代表的な を使った例文を教えて下さい。
A: ここは代表的な観光(Kankou)エリアです。
Q: 代表的 を使った例文を教えて下さい。
A: 米は日本の代表的な食べ物です。 Rice is Japanese representative food. どうでしょう😄?

「代表」の類語とその違い

Q: 代表する と 代理する はどう違いますか?
A:代表する」="represent" (President Trump represents the United States.)
「代理する」="act as a person's proxy"
Q: 代表な と 代表的な はどう違いますか?
A: 代表な という言い方はしません。不自然です。
ただ、文法的な説明が難しいですね。
運命的な はokで運命な はngなど、他にも同様の例があります。
Q: 代表みたい と 代表的 はどう違いますか?
A: 代表みたい means "to look like a representative".

代表的 means "typical".
Q: 代表 と 代理 はどう違いますか?
A: 代表: representative
代理: deputy, substitute, surrogate
Q: 代表作 と 傑作 はどう違いますか?
A: One's signature piece vs Masterpiece

代表作 is one of the finest works that the one ever created in their career, and that people associate with their name.

傑作/a masterpiece can be anybody's, as long as it deserves being considered as a exceptionally great work compared with others'.

「代表」を翻訳

Q: 雖然最一開始有一瞬間不小心把他認成老師了,不過這也代表著他很有那個當老師的氣質在吧! は 日本語 で何と言いますか?
A: 最初は彼のことを先生だと思ってしまったんだけど、それって彼に先生の気質があったってことですよね!
Q:代表我們 は 日本語 で何と言いますか?
A: 彼は私達の代表です

たぶん…
Q:代表我还有爱过你们 は 日本語 で何と言いますか?
A: 恨みを抱くのは、あなた達を愛したことがあったから。
Q: 代表的なしゅう Please write this in Hiragana は 日本語 で何と言いますか?
A: だいひょう てきな しゅう
Q: 代表 は 日本語 で何と言いますか?
A: だいひょう
Da i hyo u

「代表」についての他の質問

Q:代表』は

『~~の代表をする』、『代表をする』この二つのフォームがありますか、例を作ると願います
A: 二つ目は、「~を代表する」です。
「~を」+動作を表す名詞+「する」=「~の」+動作を表す名詞+「する」
です。
他にも、
「~を運転する」=「~の運転をする」
「~を運搬する」=「~の運搬をする」
など、たくさんあります。
Q: Please help. This is part of a business letter and I’m not sure of my Japanese translation. In addition I’m not great at using honorific and humble forms.

The delegation was very impressed with the Australia Fair promotion in your stores, particularly with the wonderful display of Tasmanian apples. Since our return we have received a very comprehensive report on the consumer perceptions of Tasmanian apples. We are very pleased with the positive feedback.
代表団は、お店でのオーストラリアフェアの販売促進 に非常に感銘を受けました。
特にタスマニアのリンゴの素晴らしい展示がありました。
帰国以来、タスマニアのりんごの消費者の認識について非常に包括的な報告を受けておりました。
我々は肯定的なフィードバックに非常に満足しております。
A: 代表団は、貴店でのオーストラリアフェアの販売促進 に非常に感銘を受けておりました。特にタスマニアのリンゴの素晴らしい展示についてはそうです。
帰国以来、タスマニアのリンゴに関する消費者のイメージについて非常に幅広い報告を受けております。
我々は好意的な意見に非常に満足しております。
Q: として 代表 述べる この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 代表: 私達の代表が強いです。 この表現は自然ですか?
A: It depends.
"私達の代表が強いです" sounds a little unnatural.
But "Cブロックでは、私達の代表が強いです" sounds very natural.
It derives from distinguishment of が and は.
Q: 代表に選ばれなくて悔しい. What does this mean? "I feel bad for not being selected by representative" or "I feel bad for not being selected as a representative". And why? Thank you.
A: The latter. The former doesn't make sense, although it could be both grammatically.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

代表

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問