以上の例文や意味・使い方に関するQ&A

「以上」を含む文の意味

Q: 以上のようにネガティブな側面ばかりが論じられることの多いビデオゲームですが、実はポジティブな側面もあるのです。 とはどういう意味ですか?
A: As is mentioned above, we tend to talk about negative effects of video games, but in fact, there are some benefits.
Q: 以上のかつ とはどういう意味ですか?
A: and の意味です。
Q: 以上 とはどういう意味ですか?
Q: 以上のような『次第』で、工場を閉鎖することになった とはどういう意味ですか?
A: 以上のような「結果」で、工場を閉鎖することになった
Q: 以上てよろしいでしようか。;ご注文いただいて とはどういう意味ですか?
A: 注文いただく meas something like:
you order something to us
we take the order from you

> 以上
The て(te) should be で(de).
A) ご注文は以上でよろしいでしようか means something like:
"Do you have any other orders?"
B) ご注文([された/した] 料理)は以上でよろしいでしようか means something like:
"Have you served all the dishes you ordered?"

「以上」の使い方・例文

Q: 以上、以下、以外、以内 を使った例文を教えて下さい。
A: この仕事は2時間以上かかります。
小学生以下は無料です。
関係者以外、立ち入り禁止です。
三日以内に配送します。
Q: 以上 を使った例文を教えて下さい。
A: きみ以上の人間はいない。
Q: 以上 を使った例文を教えて下さい。
A: お腹いっぱいでこれ以上食べれない。

行き止まりでこれ以上進めない。

ファミレスなどで料理が全部出てきたときに店員さんが”以上でおそろいですか?”とよく聞いてきますよ。
Q: 以上 を使った例文を教えて下さい。
A: 広場に人が20人以上いる。
以上をもちまして終了します。
Q: 以上 を使った例文を教えて下さい。
A: 彼に問題解決を託した以上、結果を待つしか無い。
私はこれ以上の業務量を担えません。
以上で私のスピーチを終えます、ご清聴ありがとうございました。
以上の実験結果から、次に述べる結論が導き出せる。

「以上」の類語とその違い

Q: 以上です と とりあえず、それだけです。 はどう違いますか?
A: 「とりあえず、それだけです。」という言葉はまず使いません。確かに意味的に考えたら「以上です」をもっとわかりやすく、簡単な言葉に置き換えた感じなのですが、非常に幼稚で変な日本語に聞こえます。なので、何か自分の言いたいことを終えたときは、「以上です」というのが一般的です。
Q: …である以上 と …たるもの はどう違いますか?
A: ~たるもの、は職業や立場について使います。
国王たるもの、男子たるもの、などです。

~である以上、は何にでも使えます。
Q: 以上 と の他 はどう違いますか?
A: 以上→more 他→other
Q: 以上は と からには はどう違いますか?
A: sometimes same and interchangeable.
but 以上はsounds formal.

日本語を勉強してる以上は、日本語で話すべきだろう
speaker emphasizes the fact「日本語を勉強してる」

日本語を3年も勉強したからには、日本語で話してもらわないとね
speaker emphasizes their opinion "you should speak
Japanese"

"サインした"以上は、契約を守ってもらわないと困りますよ

サインしたからには、"契約を守ってもらわないと"困りますよ

以上は」は、固く感じます。使う場面は「からには」よりも、限られてます。
「雪が降ったからには、もう半袖なんか着られない」
「雪が降った以上は、~」←strange

Q: 以上となります。 と 以上です はどう違いますか?
A: 難しい質問ですね。ほとんど違いはありません。日本語は、文章が長ければ長いほど丁寧な表現になります。なので、「以上です」よりも「以上となります」の方が丁寧な表現です。
「~なります」は便利な表現です。「そうです」よりも「そうなります」の方が丁寧に聞こえます。だから、責任をとりたくない政治家や官僚は、「~なります」をよく使いますlol

「以上」を翻訳

Q: 以上就是对此商品的介绍,我的发表结束了,感谢各位的收听。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 以上、商品についてご紹介いたしました。ご静聴ありがとうございます。
Q: 以上和您做通知 は 日本語 で何と言いますか?
A: 以上貴方にお知らせします。
Q:以上確認沒問題的話,請在下面簽名 は 日本語 で何と言いますか?
A: 以上ご確認いただいて問題がなければ、下記にサインをお願いします。
Q: 以上 は 日本語 で何と言いますか?
A: 以上 いじょう
Q: That's all (以上です?) politely は 日本語 で何と言いますか?
A: "以上です"だけでも問題ないと思います。
"とりあえず"は、as of now の意味だけど、is that what you meant??
a. とりあえず、そこまでお願いします。
b. とりあえず、以上です。
c. とりあえず、ここまでで大丈夫です。
↑の方が自然です。

「以上」についての他の質問

Q: 「~以上/〜以下」を使ってる文と会話、( )の部分に添削してもらえませんか。

⒈これは子供のための乗り物なので、(5歳以下の人しか乗りません)。

⒉もし(60点以下の)成績を取ってしまったら、日本に留学させてもらえないかもしれない。

⒊留学生A:日本の都道府県、全部言える?
 留学生B:全部は言えないけど、『とぶら』の第1課で勉強したから(20県以上言えてる)。
 留学生A:へえ、すごいね。

⒋来週の大事な試合に勝つ為に、今週は(5回以上練習しなければなりません)。

⒌将来は、(一年中休み日150日以上の)会社に就職したい。


添削をお願いします。 この表現は自然ですか?
A: ⒈これは子供のための乗り物なので、(5歳以下の人しか乗りません)。
 
 自然。
 ですが、文法上は正しいですが、文脈上不自然。(乗りません ⇒ 乗れません。)「乗りません」という場合、乗るかどうかの決定権は子供にあり、「子供が自分の意思で乗りたいと思えば乗れるのだから、5歳以下と年齢で区切るのは不自然)
(できれば、5歳以下の子供と、「人」を「子供」に変えたほうがよりよいです)
(もしくは、「一般的に5歳以下の子供しか乗りません)と「一般的」を加える。」



⒉もし(60点以下の)成績を取ってしまったら、日本に留学させてもらえないかもしれない。

 自然。
 (ただ個人的に思うことなのですが、ふつう「(区切りのいい数字の場合、(何点)未満」といったほうが、考えかたが自然な気がします。(61点がだいたいの、最低限必要な点数であれば何の問題もないです。とはいえ、これは例文ですし、ここでは文法上は自然です)


⒊留学生A:日本の都道府県、全部言える?
 留学生B:全部は言えないけど、『とぶら』の第1課で勉強したから(20県以上言えてる)。
 留学生A:へえ、すごいね。

 言えてる ⇒ 言える
 言えてる(=言えている)とは、たとえば、留学生Bが実際にそこで、全都道府県の名前を挙げていった。そしてすべて言えた。そして留学生Aが「へえ、言えてるね」など言うのであれば、自然です。


⒋来週の大事な試合に勝つ為に、今週は(5回以上練習しなければなりません)。

 自然
 一般的には、「5回以上、〇〇(種目や内容)を練習する」と、具体的な練習内容を挙げるのがいいと思います。(こまかいですが、意味合い的には、5セット以上、のほうがより自然)(単なる例文なので、自然としました)


⒌将来は、(一年中休み日150日以上の)会社に就職したい。
 「一年のうち、150日以上の休日が取れる」

 一年中(いちねんじゅう)= 一年のあいだずっと
 去年は一年中、まともに休暇を取れなかった。
Q: 以上のような会話をした場合の通り、相手が言うことを反して、事実を教えてあげるということです。
だけ は 強調の意味を使いたいですが、不自然なのでしょうか。 この表現は自然ですか?
A: 以上の会話のように、相手が言ったことに対して事実を教えてあげるということです。
「だけ」を強調の意味で使いたいのですが、不自然なのでしょうか。
Q: I'm doing a presentation in Japanese and I want to end my presentation with 以上です。 この表現は自然ですか?
A: I see!
以上です。ありがとうございます。」 sound a little unnatural.
以上です。ありがとうございました。」 is better and natural enough.

In Japan, students usually end a presentation with
以上です。ご清聴ありがとうございました。」

ご清聴ありがとうございました。(ごせいちょう ありがとうございました)
= Thank you for your attention.
Q: Do 以上 or 以下 overlap other particles like が and を?

For example:
工事は一万ドル以上かかった。
or
工事は一万ドル以上がかかった。
A: 工事には一万ドル以上かかった。
工事には一万ドル以上がかかった。
Both are correct.
You should note that the subject in these sentences are not 工事 but 一万ドル以上.
Q: Could someone explain how to use 以上 and 以下 correctly, I can't really get a grasp on the functionality of these words.
A: ① If you are talking about "numbers/figures," especially in math, ~ 以上 means ~ and over whereas ~以下 means ~ and under.

 AはB 以上  A≧B
 AはB 以下  A≦B

20 歳以上 means people who are 20 years old and over.
We have an expression ~未満. ~未満 means less than ~.
We also say this as ~より小さい or in case of age, ~歳より若い , etc.
20歳未満 means people who are younger than 20 years old, not including those who are 20 years old.
When we say ~より大きい, it doesn't include the number ~.
20より大きい自然数 natural numbers bigger than 20

AはB未満 AはBより小さい  A<B
 AはBより大きい         A>B

②When we compare two things in degrees, and say A以上, then I think it usually means beyond A. A以下 means below A (not including A)  In this case, A is not a figure/number.

新しいパソコンの品質の良さは期待以上 (→期待していたより大きい)
The quality of the new computer is beyond my expectation.

Hope this explains what you wanted to know. :)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

以上

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問