以下の例文や意味・使い方に関するQ&A

「以下」を含む文の意味

Q: 以下の文に書いてある「いっそ」「タヌキ芝居」の意味は何でしょうか。 とはどういう意味ですか?
A: こんばんは。

「むしろ」で合っていると思います! 他にも「まったく」とか、「more and more 」の様ないろいろなニュアンスを含んでいる気がしますね!

「狸芝居」は、見せかけの演技でも合ってると思います!
他にも、下手くそ、ばればれ などの意味もあるので、ばればれな見せかけの演技 でもいいかなと思います!
Q: 以下のオーディオ とはどういう意味ですか?
A: 寝ぼけんなよ。 Nebokennayo
Q: 以下の写真について翻訳してください。 とはどういう意味ですか?
A: @kuroiusagi:
I found this in http://fusau.com/hyakuichi/

I wish you'd never forget your words "Never would I forget you."
Who am I to ask for better days than today you love me so much?
Would that my life, on this happiest day, came to a close so close to you
Q: 以下の条件を満たすことが出来るのであれば、方法は問いません。 とはどういう意味ですか?
A: If you can fulfill the following conditions, any method is acceptable .
Q: 以下の写真を手伝って訳して欲しいです。良ければ手伝って下さいね。 とはどういう意味ですか?
A: I hope this helps.
繰り返しの(repeated) sounds unnatural here, so I think it was supposed to be 繰り返しつかえる (be used repeatedly)

Enjoy your clear skin even in summers. /With the above key word, we produced the product technology team which has known everything about cosmetic development. We have succeeded in producing the aerosol sun protection product with SPF50 +, which can be used repeatedly, under clinical examinations, monitors's tests along with the cooperation of surfers who are in the sun all year around.

「以下」の使い方・例文

Q: Hi こんにちは
以下の不完全な文を完成させるのを手伝ってもらえますか?

文法を使って( ~末)

自分でもあれこれと考えた末、______

____にわたって研究を重ねた末に、______

________末に、ようやくーつ見つけて買うことができた。


を使った例文を教えて下さい。
A:
はい。私は日本人です。
ここに質問を書いてくれたら、出来るだけ手伝いますよ👌
Q: 以下の句は何が正確なの?
-> ラーメン屋に昼飯を食べました。
->ラーメン屋で昼飯を食べました。
->庭に写真を撮ります。
->庭で写真を撮ります。
どう句に「に」、「で」をしますか? を使った例文を教えて下さい。
A: で shows location where action/deed is done.
->ラーメン屋で昼飯を食べました。
->庭で写真を撮ります。

They are correct because 食べる and 撮る can be done at each location.


に shows location as object where action/deed is made toward.
-> ラーメン屋に昼飯を食べました。
->庭に写真を撮ります。

They are incorrect because 食べる and 撮る don't take object/target place for its action/deed.


Verbs such as 行く・住む・作る・植える etc. have object/target place for action/deed, location + に can be used.
東京に行く
中国に住む
庭に犬小屋を作る
畑にトマトを植える

You will have to memorize characteristic of Japanese verb about this point. Your knowledge about verbs in other languages will not help you so much. 
Q: 以下 を使った例文を教えて下さい。
A: どういたしまして。 :-)
Q: 以下 を使った例文を教えて下さい。
A: これが1000円以下なら買います
Q: 以下 を使った例文を教えて下さい。
A: 以下省略。(いかしょうりゃく)The rest is omitted.
勝てる確率は~%以下だ。(かてるかくりつは~%いかだ。)

「以下」の類語とその違い

Q: 以下の文において、「買えるだけ」と「買えるほど」がどっちも言える気がしますが、どう違いますか。

君はマセラティを買えるだけのお金を留学に使ってしまうのだから、もっと頑張ろう。 と 君はマセラティを買えるほどのお金を留学に使ってしまうのだから、もっと頑張ろう。 はどう違いますか?
A: どちらも「マセラティを買える」程度の金額を意味します。しかし語感が違うためにニュアンスに違いがあります。

だけ
限界の語感を持っているので、「マセラティを買う」となくなってしまう、あるいは「マセラティを買う」のに使うくらいなら、といったニュアンスが付随します。
⇒マセラティを買えるだけのお金があるのなら、そんなものはやめて世界一周旅行にしようよ。

ほど
単に程度を述べているだけなので、「なくなってしまう」という感触はありません。買ってもまだ潤沢にあるような印象です。また「そんなことに使うくらいなら」という雰囲気もありません。「だけ」のように特殊なニュアンスのないニュートラルな言葉です。
⇒マセラティを買えるほどのお金があるのなら、タイヤ分でいいから、私にお金をくださいな。

この例文では、ニュアンス的に「ほど」を使う方が私には妥当性が高く感じられます。 
Q: a) 以下の2つの単語の間で、正しい単語。 と b) 正しい以下の2つの単語の間で単語。 はどう違いますか?
A: a)とb)は両方とも間違いです。

以下の2つの単語のうち、正しい単語」が正しいです。
Q: a) 以下の文の正しい単語は何ですか。 と b) 以下の文のどの単語は正しいものですか。 はどう違いますか?
A: 以下の文に適する単語は何ですか
のほうが自然です

aの場合選択肢があっても自分で考えて埋める問でも大丈夫ですが、bだとwhichを使っているので選択肢が必ず必要です
Q:以下の次の単語の中で、正しい単語はどれですか。 と ② 以下の次の単語の中で、どの単語は正しいものですか。 はどう違いますか?
A: どの単語は正しいものですか is incorrect because どの can't be used with は.
Similarly words for unknown things such as どれ, だれ or なに can't be used with は, too.
Q: 以下 と 未満 はどう違いますか?
A: If you say 10以下、it includes 10 and less.
If you say 10 未満、it doesn't include 10 so it is from 9 and less.

「以下」を翻訳

Q: 以下の文のニュアンスを教えてください。時制によるニュアンスにつまづいています。Helen is out of town.Nobody knows where she is.She didn't tell anybody where she was going. は 日本語 で何と言いますか?
A:
out of townは「町にいない(町の外にいる)」ことに焦点があり、go outは「出かける(外に出て行く)」ことに焦点があります。ニュアンスの違いというより、話し手がどちらを伝えたいかだと思います。
out of townを使う時、話し手は「〜はいない、留守である」ということに焦点を当てて聞き手に伝えようとしています。
あとは「英語として自然な言い方かどうか」でその表現を使うか使わないかは決まってくるので、その部分はこのサイトでネイティブに聞いて確認するのが一番です。
Q: この以下の写真の英文 は 日本語 で何と言いますか?
A: あなたは、納豆を食べたことがないアメリカ人に、納豆のことをどう説明する?
納豆は日本語なので、英語の辞書には納豆という言葉は載っていません。
だから、あなたはおそらくあなたが知っている全ての単語を用いてそれを説明しなければなりません
ここに、納豆について私が彼らに教えようとおもうことがあります
(これは私が納豆について彼らに教えようと思うことです)
納豆は大豆から作られる日本の食べ物です
日本のどのスーパーでも準備された(もう出来上がった)納豆が買えます
しかしもし家で納豆を作りたかったら、あなたは大豆を元のサイズの三倍になるまで水につける必要があります
そのあと、大豆が柔らかくなるまで蒸すか煮る必要があります
そして、その豆を藁から見つかる納豆菌と混ぜます
納豆は、よく日本で朝食としてご飯と一緒に食べられています
ぜひそれをやってみて、楽しんで!


意味はこんなかんじです
Q: 以下の録音を聴いてください 。文法とか発音など、自然なんですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: そんな情けない悪口は、俺にはきかない。
そんななさけないわるくちはおれにはきかない。

:D
Q: 以下の録音を聴いてください 。文法とか発音など、自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: you should pronounce あら(_ ̄) like やま(mountain).
Q: 以下の録音を聴いてください。文法とか発音とか自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
今の発音だと、「nekomimasu」が「noo komimasu」
に聞こえますね。

また、寝込むには2つ意味がありますが、

・ぐっすり寝る
・病気で寝ている(起きていられない)

「絶対に寝込みますよ」は、
「絶対に病気になりますよ」と勘違いされるかもしれません。
( ̄▽ ̄;)

「以下」についての他の質問

Q: こんばんは、以下の文章を訂正していただけないでしょうか。
1。彼にこの手紙をあげたら、彼は嬉しいと思います。=He'll be happy if you give him this letter。
2。彼女はあなたに会えて嬉しいと思います。=She is happy to see you。
3。私はこの試合に勝つことができて嬉しく思います。=I'll be happy to win this match.=If I can win this match, I'll be happy./If I'm able to win this match, I'll be happy。
4。返事すれば、嬉しいと思います。=I'll be happy if you reply me./If you reply me, I'll be happy。
5。もし助けてくださるなら、嬉しいと思います。=If you help me, I'll be happy./I'll be happy if you help me。
A: 1。
2。彼女はあなたに会えて嬉しい。=She is happy to see you。
3。
4。返事をもらえたら、嬉しい(と思います)。=I'll be happy if you reply me./If you reply me, I'll be happy。
5。
Q:以下の文章は自然ですか?不自然なところがあれば訂正お願いします😊

「友達に相談してばかりはいられないんだ。自分で何とかせねばならない。もちろん、全部自分で解決しようとしてはならない。でも何もせずにじっとしてらんないの。」
A: 友達に相談してばかりはいられないんだ。自分で何とかせねばならない。もちろん、全部自分で解決しようとしてはならない。→ここまでは、男性が話しているように聞こえます。

何もせずにじっとしてらんないの →この文だけ、女性が話しているように聞こえます。

なので、

じっとしてらんないの → じっとしていられない / じっとしていられないんだ

にしたほうが、より自然だと思います。
Q: 以下の文書は自然ですか?不自然なところがあれば訂正お願いします😊

「魚はあまり好きではないが、食べないこともない。そして納豆も食べないことはないが、あまり好きじゃないね。好き嫌いをしないではいられないみたいだね。でもマジでフルーツを食べずにはいられないよ。」
A:

以下の文書は

以下の文章は


文書…document, paper(ぶんしょ)


文章…sentence (ぶんしょう)
Q: 以下は質問の答えです。何か不適切な言い回しがあるかどうかわからないので、教えて頂ければ助かります!
テレワーク:テレワークは、時間や場所の制約を受けずに、柔軟に働く形態である。特に新型コロナウィルス感染拡大の期間中、こういう勤務方式が多くの企業に導入されています。これは、一部の企業だけではなく、従業員にとってもメリットがあると思います。

新型コロナの影響:確かにあります。去年の一月のことでした。予定の出張もキャンセルされ、会社の業務のそのため、一旦中止せざるを得なかったんです。海外に留学している友達も学業を中止し、帰国しました。

日本語と英語の違いところ:そうですね、確かに難しいところは違っていると思います。まず単語について、英語は、単語を見ればその発音は大体分かましたが、日本語は漢字や仮名が混在し、かなを読み方を分かっても正確な発音はやはりわからない時があります。そして、アクセントについて、日本語の標準語は一種に限らているのに対し、英語はアメリカ、イギリス、インド、シンガポールなど多くの国に使われていて、そのアクセントもそれぞれ違っていて、偶には聞き取れないことがあります。
A: 添削
・テレワークとは→テレワークとは
・こういう勤務形式→このような勤務形式(寫的話比較好)
・去年→昨年(寫的話比較好)
・予定の出張もキャンセルされ、会社の業務のそのため、→予定されていた出張も中止となったため、業務も一旦〜
・日本語と英語の違いところ→日本語と英語の違うところ
・難しいところは違っていると思います→難しいところはそれぞれ異なっていると思います
・単語を見れば、その発音は大体分かりましたが、→単語を見れば、発音を大体理解することができますが、
・日本語は漢字や仮名が混在し、仮名を読み方を分かっても→日本語は漢字や仮名が混在するため、仮名の読み方が分かったとしても正確な発音が分からないことがあります。
・〜使われていて、そのアクセントもそれぞれ違っていて、偶には聞き取れないことがあります→使われており、アクセントもそれぞれで違っているため、たまに聞き取れないことがあります。
Q: 以下はある質問に対する回答です。何か不適切な言い回しがあるか分からないので、教えていただければ助かります!
当時母からの電話がありました。父が脳卒中で入院したと私にそう言いました。実家に帰って兄と一緒に一週間看病した後、これ以上親に負担をかけてはいかないと思って試験を諦めました。幸いなことに、比較的に早い時期に病院に搬送されましたので、父の後遺症は軽くて、3か月の治療を経て退院し、職場にも復帰しました。しかし、当時試験を諦めたことについて、ちちは凄く悔しかったです。父の励み、そして通訳の腕を磨きたいことが原因で、今回再挑戦することを決めたのです。
A:
意味は、〜のため=為了と同じだと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

以下

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問