会うの例文や意味・使い方に関するQ&A

「会う」を含む文の意味

Q: 会いたい とはどういう意味ですか?
A: I want to see you
Q: また会いましょう とはどういう意味ですか?
A: Usually, it's just a greeting as goodbye, but sometimes it implies "I hope we see each other again," if it seems they have almost no chance, or implies "I wanna go out with you someday," when they had a happy day.
Q: 会いたがっています とはどういう意味ですか?
A: It's used when you're telling that a person is eager to see somebody else like, "私の父が、あなたに会いたがっていますよ。"
Q: えーーーーまじか…会いたかった とはどういう意味ですか?
A: “是真的吗?我真想跟~~见一面啊。”的意思。
Q: 会いにいかんほうが身のためだろうな とはどういう意味ですか?
A: I'm not sure but, you shouldn't go to meet (someone) for your own good.

「会う」の使い方・例文

Q:会いになる を使った例文を教えて下さい。
A: あなたのお父様は入院されています。お会いになりますか?
Q: 会いたい を使った例文を教えて下さい。
A: 彼女に会いたいな
今日会いたいね
東京で会いたいよ
Q: 会いたいな と 会いたいねは なにが違いますか? を使った例文を教えて下さい。
A: ありがとうございます
Q: 会い を使った例文を教えて下さい。
A: いますぐ会いに行きます。
Q: 会いたい を使った例文を教えて下さい。
A: I want to meet you.
わたしはあなたに会いたい。


「会う」の類語とその違い

Q:会います と に 会います はどう違いますか?
A: ■例文1
1.私は〇〇さんと恋をしています。(この場合、"私"と"〇〇さん"は2人とも恋愛感情があります。)

2.私は〇〇に恋をしています。
(この場合、一方的に"私"が〇〇さんに恋をしています。)

つまり、

1.私は〇〇さんと会います。
事前に約束をしているため、お互いに会う意思があります。

2.私は〇〇さんに会います。
"私"が一方的に〇〇さんに会いに行きます。

■例文2
(2文とも同じ意味合いで使用できます。事前に約束をしている場合に伝わるニュアンスについて)

1.私は今日、〇〇さんと会います。(事前に約束をしていて、単に"会う"という報告的なニュアンス)

2.私は今日、〇〇さんに会います。(事前に約束をしていて、こちらから会いに行く、〇〇さんのところへ私から出かけるという、能動的はニュアンス)
Q: 会いたいすぎ と すごく会いたい はどう違いますか?
A: 会いたいすぎ wrong but we say 会いたすぎ。it's not grammatically correct just a buzzword .

すごく会いたい、会いたすぎ. Same

Q:会います と に会います はどう違いますか?
A:会います to meet [someone]
会います to meet with [someone]

-----------------------------------------------
> would you use に会いますfor when you meet someone for the first time?
Since you closed the question I (and others) can't to post new replies anymore unlike you who is the owner of the question thread until you re-open it, except to editing past replies like this.
Q: ではまた と また会いましょう はどう違いますか?
A: The former is more casual because it is abbreviation of the latter.
Q:会います と と会います はどう違いますか?
A: In general, に indicates a one-way action, while と indicates a reciprocal action.

会います = A is going there to meet B
会います = A and B are going there to meet up together

(It's a shade tricker to explain the difference when the verb is 会う. If it's, say, 話す, then

に話します = A talks to B
と話します = A and B talk together.)

「会う」を翻訳

Q: How to say "l miss you"? Is there a word to say this without "会いたい"? は 日本語 で何と言いますか?
A: Can you rephrase or explain the situation it in English? I guess it can be translated into some different expressions as I show below, but it depends on what exactly you are trying to express by "I miss you." Since almost always it's impossible to translate a word into another literally in different language keeping the original meaning, the first thing you should do is to know well what the phrase/sentence means in the original language. I think you can start by explaining why 会いたい doesn't work for you.

例:
さびしい
恋しい
忘れられない
懐かしく思う
恋しく思う
etc.
Q: 会いたいだから、日本に行きたい は 日本語 で何と言いますか?
A: 会いたいから、日本に行きたい。
it shouldn't add ''だ''between 会いたい to から.
I hope to go to Japan!☺️
Q: What's the difference between:
会いできてうれしいです and 初めまして? When I use? は 日本語 で何と言いますか?
A:会いできて嬉しいです。means that I’m glad to see you. 初めまして is a bit tricky.... It means that it’s first time we see, kind of meaning. It sounds weird in English. But it’s Japanese specific expression Japanese people use when we first meet each other.
Q: How is the て form of the verb 会います? は 日本語 で何と言いますか?
A: あって(会って) 
Q: What should you answer to [お会いできることを楽しみにしています! ] in a letter? は 日本語 で何と言いますか?
A: 「私もです」or
「私も楽しみにしています」

「会う」についての他の質問

Q:会いできて楽しみにしています

会うのときにはたのしみにしています

"I look forward to meeting you" この表現は自然ですか?
A: dekite is already you met the person:)
会いできて うれしいです(im happy i could see u )
会うのを(会える時を)たのしみにしています:)
Q: I saw that 会いたいよ pretty much translates to "I want to see you." (Check out Fujita Mieko's song: "ねー" )
My question is: Is it correct ?
and, could I say: 見たいよ instead ?
A: No, it's not interchangeable.
見る means 'to look/watch/see' but when you 見る someone, the person you are looking at may or may not have noticed you. On the other hand, 会う means 'see each other/meet'. So if you choose 見る instead of 会う, we feel you just look at the person.
Q: 会いたい人があった、
でもなかなか会えない。

会いたい!
会いたい!
会いたいよ!!~~~~
おじいちゃん~教えて、
何て会えないの?!
----------------

寒くになった、
友達もとんとん結婚した。
寂しい....。
会いたい、
恋したい、
結婚したい。 この表現は自然ですか?
A: @aimow03:
会いたい人がいる、
でもなかなか会えない。

会いたい!
会いたい!
会いたいよ!!~~~~
おじいちゃん~教えて、
何で会えないの?!


寒くなった、
友達もどんどん結婚しました。
寂しい....。
誰かと出会いたい、
恋したい、
Q: 会いたくなりそう この表現は自然ですか?
A: Just 会いたくなりそう doesn't make sense. Actually, "miss" is difficult to translate simply.
I would say,
君に会えなくなると寂しいだろうな。
君と離れたらきっと会いたくなるだろうな。
Q: Why "会いたい" means "I miss you" in Japanese?
Cuz I think it is more like "I wanna see you" .
A: "会いたい" は"あなたがいなくて寂しい"→"会いたい"となった意訳だと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

会う

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問