似合うの例文や意味・使い方に関するQ&A
「似合う」を含む文の意味
Q:
似合うな〜 とはどういう意味ですか?
A:
~ becomes you so much!
Q:
似合うも何も とはどういう意味ですか?
A:
Hello audino,
Tell me the whole sentence in Japanese.
Tell me the whole sentence in Japanese.
「似合う」の使い方・例文
Q:
似合う を使った例文を教えて下さい。
A:
その Tshirt 似合うね!
Q:
似合う を使った例文を教えて下さい。
A:
この服はあなたに似合っている
その服、似合うよ
など
その服、似合うよ
など
Q:
似合う を使った例文を教えて下さい。
A:
彼女にはその服がよく似合っている。
「似合う」の類語とその違い
Q:
似合う と ふさわしい はどう違いますか?
A:
似合ってる suit or look good on you
その服似合ってるね。
その髪型似合ってるよ。
ふさわしい be suitable or appropriate
彼は組織のリーダーにふさわしい。
結婚式にふさわしい服装をする。
その服似合ってるね。
その髪型似合ってるよ。
ふさわしい be suitable or appropriate
彼は組織のリーダーにふさわしい。
結婚式にふさわしい服装をする。
Q:
似合う と 相応しい はどう違いますか?
A:
似合う、は服装に良く使いますね。
相応しい、は状況・状態に適しているか、釣り合うか話す時に使われると思います。
例えば、
あなたはスーツが似合うね。
パーティはスーツが相応しい。
君はサングラスが似合わない。
会社にサングラスは相応しくない。
相応しい、は状況・状態に適しているか、釣り合うか話す時に使われると思います。
例えば、
あなたはスーツが似合うね。
パーティはスーツが相応しい。
君はサングラスが似合わない。
会社にサングラスは相応しくない。
Q:
似合う と 相応しい はどう違いますか?
A:
似合う는 주로 보기에 어울리는 것을 나타내고 相応しい는 신분이나 입장, 직함 등에 어울린다는 뉘앙스를 말합니다.
・あなたにはこの服が似合う →보기에
・髪型がよく似合っている → 보기에
・学生に相応しい行動 →’학생’이라는 신분에
・あなたに相応しい相手 →あなた라는 ‘신분/입장’에
・あなたにはこの服が似合う →보기에
・髪型がよく似合っている → 보기에
・学生に相応しい行動 →’학생’이라는 신분에
・あなたに相応しい相手 →あなた라는 ‘신분/입장’에
Q:
似合う と 似合い はどう違いますか?
A:
「似合う」は動詞です。
「似合い」は名詞化された動詞です。
「似合い」は名詞化された動詞です。
Q:
似合う と 相応しい と 向いている はどう違いますか?
A:
「似合う」は、服装などによく使います。
「その指輪、似合ってるね」「その髪型あんまり似合ってないよ」
英語で言うと「suit」でしょうか。
「相応しい」は、服装と違って、「それに見合っているかどうか」で判断されます。
「彼は彼女に相応しくない」「相応しい職に就きたい」
そういった点では、もし服などでも高価であったりして、
その服を着るに値するかどうかで「相応しい」を使うこともできます。
「彼は顔は悪くないのに服のセンスが悪いので、彼に相応しい服を見繕ってやってくれないか?」
英語で言うと「deserve」ですね。
「向いている」は、適正があることを指します。
「向いている仕事を天職と呼ぶ」「人と話す仕事は君に向いていないよ」
英語で言うと「be good at」あたりでしょう。
「上手」とも意味が似ています。
「その指輪、似合ってるね」「その髪型あんまり似合ってないよ」
英語で言うと「suit」でしょうか。
「相応しい」は、服装と違って、「それに見合っているかどうか」で判断されます。
「彼は彼女に相応しくない」「相応しい職に就きたい」
そういった点では、もし服などでも高価であったりして、
その服を着るに値するかどうかで「相応しい」を使うこともできます。
「彼は顔は悪くないのに服のセンスが悪いので、彼に相応しい服を見繕ってやってくれないか?」
英語で言うと「deserve」ですね。
「向いている」は、適正があることを指します。
「向いている仕事を天職と呼ぶ」「人と話す仕事は君に向いていないよ」
英語で言うと「be good at」あたりでしょう。
「上手」とも意味が似ています。
「似合う」を翻訳
Q:
似合うと似合ってるどう違いますか。
あなたに似合うよ
あなたに似合ってるよ
は 日本語 で何と言いますか?
あなたに似合うよ
あなたに似合ってるよ
は 日本語 で何と言いますか?
A:
ほとんど同じですが、
似合ってる: 今まさに、似合うものを身に付けている
似合う: 今のことだけでなく、「きっと似合う」など、予想を述べる時にも使える
という違いがあります。
似合ってる: 今まさに、似合うものを身に付けている
似合う: 今のことだけでなく、「きっと似合う」など、予想を述べる時にも使える
という違いがあります。
「似合う」についての他の質問
Q:
my question is still with noun negation:
Can you use じゃない to make a positive sentence? because we normally use it for negative sentences but is it correct to use it this way?
- 似合うじゃない (ですか)! = it looks good on you!
- 歌えるじゃない (ですか)!=You can sing / You sing very well!
and in case it is correct can you do me a little explanation on how it really works?
I just found it on google but it didn't gave a full explanation on why it is like that.
thank you!
Can you use じゃない to make a positive sentence? because we normally use it for negative sentences but is it correct to use it this way?
- 似合うじゃない (ですか)! = it looks good on you!
- 歌えるじゃない (ですか)!=You can sing / You sing very well!
and in case it is correct can you do me a little explanation on how it really works?
I just found it on google but it didn't gave a full explanation on why it is like that.
thank you!
A:
いや、でも さんの言ってる意味も分かりますよ!
説明が難しいんですけどわかりやすく例で話しますね。
もし、Aさんが「私ショート丈のスカート似合わないんです〜」って言ってたとします。
そして、Bさんが、「えーいいから着てみなよ」っていってAさんが試しにスカートを合わせてみたとします。
Bさんは、「ほらー似合うじゃない!」っていいますよね。
これって一応、否定になってると思うんですよね。
一度Aさんが、「似合わない」って言ってたその"意見"をやんわり否定してるって考えたらどうでしょう?
余計分かりにくかったらすみません…。
説明が難しいんですけどわかりやすく例で話しますね。
もし、Aさんが「私ショート丈のスカート似合わないんです〜」って言ってたとします。
そして、Bさんが、「えーいいから着てみなよ」っていってAさんが試しにスカートを合わせてみたとします。
Bさんは、「ほらー似合うじゃない!」っていいますよね。
これって一応、否定になってると思うんですよね。
一度Aさんが、「似合わない」って言ってたその"意見"をやんわり否定してるって考えたらどうでしょう?
余計分かりにくかったらすみません…。
Q:
Is this correct: The number of clothes that suits me probably decreased = 似合う服が減ってくるのかな
A:
似合う服が減ってくる*んだろうな would be natural, since you used "probably" instead of "perhaps".
似合う服が減ってくる*んだろうな would be natural, since you used "probably" instead of "perhaps".
Q:
「似合う」という言葉を勉強しています。辞書を調べると、「似合う」というのは「調和する。相応する。相手または目的物の間に矛盾や違和感が無く、大体期待される通りの内容を持つ。」という意味です。帽子や服など「似合う」と使えますが、「このワインはこの料理に似合う」と使えません。どうしてですか。教えていただけませんか。
A:
「ふだんの君には似合わない発言だ。」という場合、これも「様子」ですね。「普段の君」はすでに話しての頭に定型されたイメージですから、今の発言はそのイメージに違いますから「似合わない」と使います。私はこのように理解したら大丈夫ですか。
Q:
just lookingに似合う表現を知りたいです、一度考えてみますが、見ています?それは直訳した感じがあるので、、
教えて下さったら助かります。
教えて下さったら助かります。
A:
@dbsdbgus0844
見てるだけです。
買い物の時に言うんですよね?
見てるだけです。
買い物の時に言うんですよね?
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
似合う
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- From your appearance I thought you were younger. I'm sure you hear that often. は 日本語 で何と言いますか?
- 指をこう曲けるとこんな動物の形になるといった図を書いたい絵本が盛んに出版され ここの「といった」ってどいう意味ですか?
- 日本へ英語を教えてくれることがしたいです。 と 日本へ英語を教えてくれることがをしたいです。 はどう違いますか?
- まみれ と だらけ はどう違いますか?
- ただ とはどういう意味ですか?
話題の質問
- 話し合う を使った例文を教えて下さい。
- うきうき を使った例文を教えて下さい。
- ( ) 人に話しかけられても返事しないで通り過ぎるのよ。 1 見知らぬ 2 見知らず Which one is correct? What is the difference...
- 「たとえ努力してもなかなか合格できない」 という文は自然ですか。 たとえを使うとなんかおかしいではないかと思っていますが、どうでしょうか
- そんなこと、とっくの昔に知ってたよ」自然に聞こえますか。それに偉そうに聞こえるね。
オススメの質問