何卒の例文や意味・使い方に関するQ&A

「何卒」を含む文の意味

Q: 何卒 とはどういう意味ですか?
A: asking your last education like bachelor or high school degree.
Q: 何卒ご了承のほどお願い申し上げます、

ここでほど とはどういう意味ですか?
A:


ほど…この文では、特に意味はなく、下記の「2」の用法です

【ほど】
《名・副助》

1.物事の経過に伴う様子、特に程度。
「―を見て話を切り出そう」

⭕2.《敬語的に、直接の表現を避けて》 
その状態であること。
「御自愛の―をお祈り申します」


Q: 何卒寛大なお取り扱いをお願い とはどういう意味ですか?
A: It literally means 'beg for leniency' and 'tolerate my faults.' It's a very polite and formal expression. '大目に見てください' is a casual way of saying the same thing. It means 'Please overlook what happened this time.'
Q: 何卒一つ とはどういう意味ですか?
A: 何卒一つ(なにとぞひとつ nanitozohitotsu)のあとに、よろしくおねがいいたします、と続くと思います。
ひとつは、私もふしぎな表現だなと思いますが、たぶんひとつだけだから、少しだけなのでどうかお願いしたいです、みたいなニュアンスだと思います。

英語でかいたほうがいいですか?
Q: 何卒曲げてご承諾くださいますようお願い申し上げます とはどういう意味ですか?
A: 問題点やそちらの事情があるのは分かっていますが、そこを(そちらが)我慢して、了承してほしい。ということをお願いします。
というような意味合いです。

「何卒」の使い方・例文

Q: 何卒 を使った例文を教えて下さい。
A: 日常では使いません。

例えば、ビジネスメールなどのフォーマルな場面で
丁寧に理解をお願いしたい時にこう言います。

何卒ご理解いただきますようよろしくお願いいたします」
「大変恐縮ですが、何卒ご理解のほどを宜しく
お願い申し上げます」

または、突然何か頼み事をする時には、

「突然の不躾な○○、何卒お許しくださいませ」

などと言います。

この表現はあまりに丁寧で硬いので、単に上司や先生など
目上の人に使うには大袈裟すぎることが多いです。

そんな時は「どうぞ」を使います。

「どうぞご理解をお願いします」
「どうぞお許しください」

「何卒」の類語とその違い

Q: 何卒よろしくお願い致します と よろしくお願い致します はどう違いますか?
A: "何卒よろしくお願い致します" is more polite than "よろしくお願い致します".


greetings for superiors who meet for the first time.
→ "何卒よろしくお願い致します"
Q: 何卒ご納得くださいませ。 と ご了承ください はどう違いますか?
A: That's quite a fine nuance, so this is just my personal opinion.
結構、繊細なニュアンスなので、これはあくまで僕の個人的な意見です。

First of all, let's add "何卒" to the second sentence as well so they are both the same context;
まず、2つ目の文にも「何卒」を付け足して、両方を同じ文体にしてみましょう;

何卒ご納得くださいませ。
何卒ご了承くださいませ。

So now, we only need to compare 「納得」 & 「了承」。
これで、"納得" と "了承" だけを比較すれば済みます。

"納得" is probably used in this context when the other person is not agreeing with something, and you are begging the person to accept it.
「納得」はこの文体だと、相手の方が何かに納得しておらず、貴方が相手の方に納得いただけるようお願いしている場合に使われると思います。

On the other hand, "了承" can be used when the other person may not be aware of the consequences yet, and you are trying to ask for an agreement as you explain it.
それに対して、「了承」は相手の方がまだ状況を把握しておらず、あなたが状況を説明をする過程で了承を得る場合にも使えます。
Q: 何卒よろしくお願い致します と どうぞよろしくお願い致します はどう違いますか?
A: 何卒よろしくお願い致します is more polite a bit.

「何卒」を翻訳

Q:何卒よろしくお願いします」の「何卒」はこんな時にだけつかいますか。他の言い方もありますか。例文お願いします。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 何卒、ご理解いただきますようお願い致します。
何卒 ご容赦ください。
何卒≒どうか、どうぞ

「何卒」についての他の質問

Q:何卒ご臨席賜りますようお噸い申し上げます。
上記の文に「噸い」の読み方はなんですか。宛て字ですか。お願いします。
A: It should be "お願い" (おねがい -onegai-).
Q: What is the purpose of ほど in 何卒ご理解のほどよろしくお願いいたします?
A: sentenceで覚えてください!
何卒ご理解の程よろしくお願い申し上げます。is more formal.
Q: 何卒お願い申し上げます この表現は自然ですか?
A: Though It's soon natural, it become even better if u add ”よろしく” before ”お願い申し上げます”

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

何卒

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問