先週の例文や意味・使い方に関するQ&A

「先週」を含む文の意味

Q: 先週から二度、麗子がたずねて来たとき、彼がそう呼ぶのを聞いた。 「二度」って何を指してますか? 「麗子がたずねて来た」のですか?それとも「彼がそう呼ぶのを聞いた」のですか? とはどういう意味ですか?
A: 彼がそう呼ぶのを聞いた の方だと思います。
Q: 先週の頭ぐらい とはどういう意味ですか?
A: 「頭ぐらい」は「始まりぐらい」と言う意味です。
先週の月曜日のことか、遅くても先週の火曜日のことです。
Q: 先週は公務で各地を〇〇。王宮の中では… とはどういう意味ですか?
A: 「追いまくられ」です。
「追いまくられる」=「休む間も無く仕事などをすること」

よって仕事で休む間も無く各地に行ったという意味です
Q: 先週はお世話になりました とはどういう意味ですか?
A: 先週はお世話になりました
Thank you so much last week.

"先週" last week.

"お世話になりました" is often a used phrase.
you took care of me.
it means that I say thank you because you did something for me.

Q: 先週受けた英語のテストは難しかったです とはどういう意味ですか?
A: 上星期考的英文小測很難。

「先週」の使い方・例文

Q: 先週 を使った例文を教えて下さい。
A: 先週買い物に行きました
I went shopping last week
先週寝坊しました
I overslept last week
Q: 先週 を使った例文を教えて下さい。
A: 先週から、天気が悪い日が続いている。
Q: 先週の日曜日 を使った例文を教えて下さい。
A: 先週の日曜日に友達とサッカーをした
Sensyu no nichiyoubi ni sakker wo shita
I played soccer with my friend on Sunday
Q: 先週 を使った例文を教えて下さい。
A: 先週、友達と会った。
Q: Q:先週貸した本を早く返してくれませんか A:___________ので_________すみません。 を使った例文を教えて下さい。
A: 忙しかったので、うっかり忘れていました。

「先週」の類語とその違い

Q: 先週末 と 先週の週末 はどう違いますか?
A: 同じですが、先週の週末という表現は、ほとんどしないです。それなら、「先週の土日」のほうがまだ使われると思います。
Q: いいえ、先週は休みましたと食べました と 先週私は休んで食べました はどう違いますか?
A:
The part of "しましたと" sounds weird. I think "last week, I took a rest and ate" would correspond to "先週は休んで食べました(te-form)" or "先週は休みました、そして食べました (a form with the conjunction, そして)," but the second one sounds more natural to me. Both have the same meaning, but each has different grammar in Japanese.
Q: 先週水曜日に英語の学校に行きます。 と 先週の水曜日に英語の学校に行きます。 はどう違いますか?
A: Firstly, it’s a past event ,so you should use 「行きました」 instead of 「 行きます」.
You can use both「先週水曜日に〜」and 「先週の水曜日に〜」. The latter is a little bit more formal than the former but you can use both in everyday conversation.
There’s no difference in meanings and implications.
結論から言うと、全く違いはありません。
Q: 先週の土曜日何時まで働きましたか。 と 先週の土曜日は何時まで働きましたか。 と 先週の土曜日に何時まで働きましたか。 はどう違いますか?
A: Yes, it is ok to not use the particles. は is more often used when you’re comparing it to some other day of the week (like after talking about working hours on Friday, you can say 土曜日はwhen you want to switch the topic to Saturday). に has a different nuance. You would use 土曜日に if the listener is talking about a busy week, and you want to know if they were busy last Saturday in particular. Sorry, but it is very hard to explain the nuances of different particles in Japanese!
Q: 先週、弟にお金を借りました。香港の空港券を買いました。それから、先生に香港で会いました。チョコを送りました。 と 上星期我跟我弟借錢,買了機票去香港跟老師見面,給了老師巧克力。 はどう違いますか?
A: I can't read Chinese but I correct your Japanese sentences
先週、弟にお金を借りて香港への航空券を買いました。そして、香港で先生にお会いし、チョコレートを差し上げました。 

「先週」を翻訳

Q:先週は何と、北海道が日本で一番暑かったです。”
1.何と:発音は「なんと」でしょうか。
2.どうな意味ですか。

thanks.

は 日本語 で何と言いますか?
A: なんと
to my surprise
Q: please help to translate the sentences.
先週の台風21号の被害復旧がままならない上に台風22号が追いうちをかける。

譲渡もままならない上に、次から次へと収容されてくる熊本県動物愛護センター。

thanks a lot.

は 日本語 で何と言いますか?
A: Before the last year's Typhoon 21's damage was fully recovered, Typhoon No. 22 has come over.
Q:先週、友達とカラオケに行ってきて、歌ったり踊ったりした。」

この文は正しいの?

I am not sure if otherwise I should use:
「行ってくる」、「行ってくて」 or just 「行って」

教えていただけますか?🙏 は 日本語 で何と言いますか?
A: 「行ってきて」=「行ってきた+そして」
So, this sentence makes sense.😊👍
It means "Last week, I went to Karaoke with my friends, we sang and danced.”

But as you say 「行って」 is more natural.😄✨
先週、友達とカラオケに行って、歌ったり踊ったりしてきた。」

「行ってくる」=it use for the future.
「行ってくて」=it doesn't make sense.


Q: 先週は授業をキャンセルしたんだけど、明日はそんなのはできないんです。
Is it sounds natural? ( in this situation, I'm a teacher who give private classes)

And how can I say that in the polite form? は 日本語 で何と言いますか?
A: 先生自身が授業を休むのであれば…「休講」って使うわ。

先生「先週は突然休講してしまってすみませんでした。来週から講義を再開しますので出席して下さいね」

みたいな感じ!
Q: 先週の後半からと同じ意味の[先週の終わりころ]からまた寒くなりました。はよく使われている表現ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:先週の終わり頃(ごろ)’という言い方はよくある表現だと思います。

「先週」についての他の質問

Q: 先週の水曜日はフアックスクラスでクッキーをつくりました。12時35分に3人ともだちはいしょうにをつくりました。クラスはつまらなかった、でもクッキーはおいしかった。 この表現は自然ですか?
A: @JanYang: I think it has no mistakes grammatically so it's understandable enough but if what you mean includes to make it more natural in verbal conversations,

先週の水曜日は(フアックスクラス*)でクッキーを作りました。
12時35分から3人の友達と一緒に作りました。(I know what you want to say but it feels weird a bit after translating since the meaning sounds like 'you made it for a moment as 12:35'.
That's why (から'from') would be better than (に'at') if it matches your intended meaning.)
教室はつまらなかったけど、クッキーはおいしかった。

*Still I don't make sense of the word フアックスクラス...what's this?
Q: 先週末は別にしませんでした。 この表現は自然ですか?
A: 先週末は、特に何もしませんでした。
Q: 先週から冬休みが始まりなした。興味のあるスペイン語を勉強したいので、冬休みを有効に利用して専修学校に通うことにしました。 この表現は自然ですか?
A: "先週から冬休みが始まりました。以前から興味のあるスペイン語を勉強したいので、冬休みを利用して専修学校に通うことにしました。"

"始まりなした" -> correct: "始まりました"
"以前から興味のあるスペイン語を勉強したいので" -> "以前から興味があったスペイン語を勉強したいので" is more natural
"冬休みを有効に利用して" -> "冬休みを利用して" is more natural
Q: 先週あなたをデパートに見ましたが、話し合うきかいがありませんでした。 この表現は自然ですか?
A: "Last week I saw you at the department store, but I didn't have a chance to talk to you."
先週、私はあなたをデパートで見たが、私はあなたと話す機会がなかった。

もっと、自然な感じで言うと、
先週、私はあなたをデパートで見かけたが、(時間がなくて or すぐに見失ったので or あなたが急いでいるように見えたので etc... )声を掛けることができなかった。 声を掛ける=to call out
Q: 先週日曜日に日本語の力試験を受けました この表現は自然ですか?
A: ごめんなさい。 日曜日を見おとしてしまった。

先週の日曜日(に)、日本語能力試験を受けました。」
で、ございます。so sorry...

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

先週

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問