共感の例文や意味・使い方に関するQ&A

「共感」を含む文の意味

Q: 共感性羞恥 とはどういう意味ですか?
A: empathic embarrassment

誰かが恥をかいていると、まるで自分が恥をかいたように感じることです。
「いたたまれない」という感情です。
Q:共感】すっぴんぶすあるある とはどういう意味ですか?
A: 共感 sympathy
すっぴん wearing no makeup on
ぶす ugly woman
あるある common things

Common things found in girls who look ugly without wearing makeup on
Q: 共感を覚える とはどういう意味ですか?
A:共感を覚える
有同感
Q: 共感の嵐 とはどういう意味ですか?
A: 共感の嵐です means something like, "the sympathy is rising/exploding widely".
Q: 共感いただけてなによりです とはどういう意味ですか?
A: I'm glad you agree with me.

「共感」の使い方・例文

Q: 共感する を使った例文を教えて下さい。
A: あなたの意見に共感します。
Q: 共感 を使った例文を教えて下さい。
A: 彼の意見には共感を覚えます
Q: 共感 を使った例文を教えて下さい。
A: A「あの歌手はとても良い歌を歌うね」
BはAに共感して、頷いた。
Q: 共感 を使った例文を教えて下さい。
A: ・君の意見に共感するよ
・誰も共感してくれない
Q: 共感をおぼえる を使った例文を教えて下さい。
A: その会社の経営理念に共感を覚えた。

あまり日常的な文ではなくてすいません…。
ちなみに日常的には「共感する」の方がよく使われるし、会話などでは「共感する」を使った方が自然だと思います!
参考になれば(^^)

「共感」の類語とその違い

Q: 共感 と 同情 はどう違いますか?
A: Both of the words are translated as "sympathy" in English, and 共感 is the feeling you have when you agree with someone about what they have done ,and 同情 is to feel sorry for someone, who's in trouble.
彼が人の悪口を言わないところは共感できる。
(I agree with him about not saying bad things about others./ I'm impressed by his attitude of not saying bad things about others )
彼が交通事故で記憶を失ったことは同情するよ。
(I feel sorry for him because he's suffering amnesia resulting from the traffic accident.)
Q: 共感することで、もともと当事者の身に生じた感情を、見るもの自身のものとして伝えられるようになるのではないか。 と 共感することで、もともと当事者の身に生じた感情を、見るもの自身のものとして伝わられるようになるのではないか。 はどう違いますか?
A: 伝「え」られるようになる、が正しいです。伝「わ」られるようになる、は誤りです。

「伝える」は他動詞で、「伝わる」は自動詞ですから、「感情を」という目的語と一緒に使うときは「伝える」を使います。「感情が」という主語を使うときは「伝わる」を使います。ただし、「感情が伝わる」に「られる」をつけた「伝わられる」という形は不自然です。
Q: 共感 と 同感 はどう違いますか?
A:
意味はよく似ていますが、若干ニュアンスが異なるように感じます。私はまったく同じとは思いません。使い方も違います。
たとえば「共感」は動詞として使われることが多い反面、「同感」は名詞として使われることが多いように思います。

例:
その意見には共感します。
その意見には同感です。

また「主張に共感して参加する」とは言いますが、「同感して参加する」とは言いません。

以下は個人的な意見です。
「共に感じる」と「同じ感じ/同じに感じる」という微妙な違いが、使い方の違いにも影響しているのかもしれません。つまり、「感じる」という行為を共有する「共感」に対して、単純に「感じ」が同じである、という事実を述べているのが「同感」というわけです。
Q: 共感 と 同感 はどう違いますか?
A: @sukiko: No. 同感には「です」を使います。共感には「する」を使います。同感する、共感です、とは言いません。同感はagree、共感はsympathyという意味合いが強いです。:)

「共感」を翻訳

Q: sympathetic person 共感
empathetic person 共感
apathetic person 無気力な人
antipathetic person 反感を持つ人 は 日本語 で何と言いますか?
A: sympathetic person 共感
共感してくれる人、仲間
empathetic person 共感
共感してくれる人、仲間
apathetic person 無気力な人
→やる気がない人
antipathetic person 反感を持つ人
→アンチ、敵
などといえます。
Q: 共感覚って どう言う意味ですか は 日本語 で何と言いますか?
A: あまり使いません。共感という言葉は使います。相手と同じ感覚を持つという意味です。
Q: 共感を象徴する and what does it mean? は 日本語 で何と言いますか?
A: symbolize sympathy

「共感」についての他の質問

Q: 【「……を共感できる人がいればいいのに」という文章を完成させてください。】
私が好きなシンガーは有名ではないので、いつも同じシンガーが好きな人がいればいいなと思います。 この表現は自然ですか?
A: 私が好きなシンガーは有名ではないので、同じシンガーを共感できる人がいればいいのにといつも思います。
Q: What does 共感度 in 共感度(No.1)青春小説 mean?
I’ve searched it up and it seems like the literal meaning is “empathy”. So if we combine it with the word “novel”, does it become the genre? Like, emotional youth novel or tear-jerking youth novel?
A: @maihart
共感度 means like how much you can relate yourself to something.
So 共感度No. 1青春小説 means “the youth novel that you can relate yourself to the most (among all the other youth novels)”.
I hope that makes sense.

Example using the word 共感度:
主人公への共感度は低いけど、ドラマ自体は面白かった。
(I couldn’t really relate myself to the main character, but the TV series itself was good.”

「〜度」means “degree/extent of something”.
For example 好感度(こうかんど) means like how likable one is, maybe it’s an equivalent to “likability”.
Example:
あの女優は好感度(が)高い。
(She is likeable.)
Q:共感した」と「それなって思った」は意味同じですか?
友達同士、会話でどっちがいいですか?他の表現があれば、教えてください
A: @rndrma
意味はほとんど同じです!
友達同士の会話では「それなー」
が良いと思います!
Q: 共感に反対する立場をとってしまうと子猫を憎むことを主張しているかのように不快を買われる。 この表現は自然ですか?
A: 共感【しない】立場をとってしまうと、子猫を憎むことを主張しているかのように【受け取られ、】【不興を買う】。

かな?
Q: 共感というのは自分の視点を変えて相手を判断しないながら相手に気持ちや視点を理解するようにすると思う。
I think empathy is changing your point of view, and without judging the other person, trying to understand their point of view and their emotions. この表現は自然ですか?
A: 共感というのは、自分の視点を変えて、批判せずに相手の気持ちや視点を理解しようとすることだと思う。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

共感

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問