具合の例文や意味・使い方に関するQ&A

「具合」を含む文の意味

Q: 「てな具合で、その件を聞いた」
「てな具合」はどんな意味どすか。 とはどういう意味ですか?
A: “てな”は、”というような”の話し言葉です。
具合”は、この場合”経緯”とか”流れ”という意味になります。

したがって、”てな具合”とは、”というような経緯”と同じ意味であり、何かが起こった理由を説明するときなどに使います。
Q: 具合悪いとこごめんねぇ とはどういう意味ですか?
A:
体調が悪い時に、来てもらって/つきあわせて ごめんね という意味です。
Q: ...という具合に問い詰めていくと,数軒先の家の奥さんへたどり着きました。
この[数軒先の家の奥さん]の意味はなんですか? とはどういう意味ですか?
A: 「軒」は、建物の数をあらわす単位

なので、「数軒先の家」と言ったら「ここから 2〜3個目のところにある家」
Q: 具合が悪そうです。どこが悪いか聞いてもらえますか とはどういう意味ですか?
A: She/he doesn't look fine. Could you ask her/him what is wrong with her/him?
Q: 具合が悪そうです。どこが悪いか聞いてもらえますか とはどういう意味ですか?
A: The second part says:
Could you ask him/her where he/she feel bad?

「具合」の使い方・例文

Q: 具合/調子 を使った例文を教えて下さい。
A: 私の具合が悪い。風邪をひいているかもしれない。
I feel sick. I may have a cold.
今日は仕事の調子が良い。
I'm in good shape today with work today.
Q: 具合 と 状況 は 違うですか? を使った例文を教えて下さい。
A: お腹の具合が悪い。
この状況は面白い。

具合は身体について言うことが多いです。
Q: 具合 を使った例文を教えて下さい。
A: 具合が悪い
My health is no good.
Q: 具合的に を使った例文を教えて下さい。
A: もっと具体的に話してください。
あいまいなので、具体的に説明をお願いします。
質問は具体的に。一般的な質問はご遠慮(えんりょ)します。
Q: 具合 を使った例文を教えて下さい。
A: 具合が良い、具合が悪い

「具合」の類語とその違い

Q: 具合が悪いので、会社に電話して病院に行かせてもらった。 と 具合が悪いので、会社に電話して病院に行った。 と 具合が悪いので、会社に電話して病院に行かせた。 はどう違いますか?
A: 「行かせてもらった」と「行った」は、行った人は主語ですが。
「行かせた」はは、行った人は目的語です。
なお、「行かせてもらった」は会社に許可をもらったという意味が含まれます。
Q: 具合 と 調子 はどう違いますか?
A: Very similar, but 具合 is used for rather internal / organic condition, while 調子 is used for rather external / mechanical condition.

息子の具合が悪い。= My son has something wrong in his condition.
機械の調子がおかしい。= Machine condition is unusual (not in sync / harmony).

体の調子が悪い。= Systematic condition of body (as a combination of parts) is bad.
体の具合が悪い。= Overall condition of body (as united organism) is bad.
Q: 具合 と 調子 はどう違いますか?
A: 具合は体調が一旦悪くなり、その後使われる事が多いと思います。
例→具合はどうですか?
調子は体調が良い時、悪い時どちらでも使えます。
例→調子がいい。調子が悪い。
Q: 具合 と 調子 はどう違いますか?
A: あ、日本語お上手でしたね。英語で書いてしまって失礼しました。

まず1番目の文は、「地震のせいで」ということですね。
家には“具合”を使うのが正解なのですが、「家」だと広くて曖昧(vague)なので
やや違和感があります。
例えば「地震のせいで、家の屋根の具合が良くないです」というふうに
“具体的に”どこが悪いか特定するほうが自然だと思います。

2番目は正しい文です。
ただ、自分の自転車のことを言っているのなら「私の」はないほうが
自然です。
普通は「自転車の調子が悪いです(良くないです)」と言います。
英語と違って、日本語は明らかな場合には代名詞を省きます。
Q: 具合 と 状況 はどう違いますか?
A: 具合は、現在進行形。状況は、過去を含めた全体。

「具合」を翻訳

Q: 具合 is more common/frequent than 工合 は 日本語 で何と言いますか?
A: I have never seen 工合 used in everyday life. Actually this is the first time, I have seen it written this way. ☹️
Q: 具合と 調子は違いますか は 日本語 で何と言いますか?
A: ほぼ同じ

具合は悪い方より
病気の具合はどう? など

調子は良い方より
今日の調子はどう? など
Q: 具合と状態の違いを知りたいです !
日本語や英語の説明も良いです。 は 日本語 で何と言いますか?
A: What are Japanese schools like Japan?
どのような意味ですか?
Q: What happened with your health condition?? - 具合はxxxx??? は 日本語 で何と言いますか?
A: In my case I say 「具合はどうですか?」
Q: I feel better (具合はいいです??) は 日本語 で何と言いますか?
A: 気分が良くなかった。
元気になった。
楽になった。etc

「具合」についての他の質問

Q: 「そんな具合のいい話、どうやって信じろって言ってんだ?」
A: 具合→都合/虫

そんな都合のいい話、どうやって信じろってんだ?
Q: 具合が悪いことは謝ることはないよ!
早く元気になるように(・∀・) この表現は自然ですか?
A:
元気になりますようにの方が祈っている
というニュアンスが強いです
元気になりますように は手紙やメールで使いますね。おしゃれな印象を受けますよ

元気になってね はメールでも会話でも使いますね。元気になりますように、よりも気軽な ニュアンスになります
Q: 具合が悪いです
ドラッグストアは、どこですか? この表現は自然ですか?
A: 具合が悪いです
ドラッグストアは、どこですか?

の文章は問題(もんだい)ないです。

ただ、具合いが悪いのにドラッグストアどこですか?と聞かれると、多く(おおく)の人が「本当(ほんとう)にドラッグストアで良いのかな?」と思うかもしれません。

具合いが悪いなら病院(びょういん)を教えてあげたほうが良いかも…と不安(ふあん)になります。

ドラッグストアには簡単(かんたん)な薬(くすり)しかないので、病院のほうが良いかも…となります。

もしドラッグストアで十分(じゅうぶん)なら、文章は自然です!


Q: 具合が悪かったので、ちょっと早く帰らせてもらいました。
この「帰らせてもらいました」→「帰らせてくださいました」できますか?
A: 「帰らせてもらいました」→「帰らせてくださいました」
意味は通じますが、違和感を感じます。

「帰らせてもらいました」
をより丁寧に表現するのであれば、
「帰らせていただきました。」
のほうが自然だと思います。


Q: 具合どう? この表現は自然ですか?
A: I think 具合はどう? would be more natural.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

具合

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問