出張の例文や意味・使い方に関するQ&A

「出張」を含む文の意味

Q: 出張の帰りに空港の売店で?家族へのお土産にと、人気の紅茶クッキーを買った。(ここの”に”と”と”は、どう理解すればいいでしょうか。ぜひ教えていただきたいんです。) とはどういう意味ですか?
A: お土産に(しよう)と(思って)、
Q: 出張の帰りに空港の売店で、家族へのおみやげにと人気の紅茶クッキーを買った。

にと?? とはどういう意味ですか?
A: 「家族へのお土産にしよう」と人気の紅茶クッキーを買った。

この「しよう」を省略した形です。
Q: 出張が入る とはどういう意味ですか?
A: 出張が入った。
出張(の予定)が(私のスケジュールに)入った。
A business trip was listed [in? or on?] my schedule calendar as a new event.

「出張」の使い方・例文

Q: 出張します (ひらがなでお願いします) を使った例文を教えて下さい。
A: わたしは らいしゅう アメリカに 出張します。
Next week, I will go to U.S. for a business trip.
Q: 出張する を使った例文を教えて下さい。
A: (「出張する」その①)


来週、東京に出張する予定です。
(raishuu, tokyo ni shucchou suru yotei desu.)



来週、東京に出張の予定です。
(raishuu, tokyo ni shucchou no yotei desu.)

「出張」の類語とその違い

Q: 出張 と 駐在 はどう違いますか?
A:

【回答】
出張は、出張先に住みません。
出張する時間が長い、短い、という決まりはありません。
・駐在する時間にも、決まりはありません。

その場所に住むかどうかです。出張は「旅」なので、帰ってきます。駐在はその場所に「住む家(部屋)」を持ちます。

————————————
【説明】

・長い出張は、ホテルなどに滞在しますが「住む」わけではありません。長い出張は「長期出張」と呼ぶこともあります。

・駐在は、その場所に住んで仕事をします。会社はその人に「駐在員」(ちゅうざいいん)という肩書きを与えます。

★ 駐在期間に、長さの決まりはありません。1年の人もいますし、10年以上の人もいます。


【例文】

・北京へ1週間出張する。(北京で1週間仕事をして、いま住んでいる場所へ帰ってくる)
・北京に三ヶ月間、長期出張をしている。

・北京に3年間、駐在する。(北京に住んで仕事をする。住所を北京に移し、北京で生活をする)
・彼は、北京の駐在員です。
・北京駐在も、もう5年目になります。
Q: 出張の出発前 と 出張の出発前に はどう違いますか?
A: 基本的に同じです。

詳しく言うと、
"出張の出発前"は、名詞にも副詞にもなります。
"出張の出発前に"は副詞だけです。

例:

出張の出発前 は 忙しい時期だ。(この場合は、名詞)

出張の出発前、忙しくなる。(この場合、副詞)
Q: 出張 と 派遣 はどう違いますか?
A: 出張 is that going to a different place than usual to work. The duration of the job is limited. The opportunity are no more than several times a year.
派遣 is that working at a place different from originally office. The duration of the job is usually long term from several months to several years.
Q: 出張中の部長にかわり、私がごあいさつさせていただきます。 と 出張中の部長のかわりに、私がごあいさつさせていただきます。 はどう違いますか?
A: 意味は全く同じで、どちらも自然です
前者の方が、正式な場に相応しいと思います

「出張」を翻訳

Q: 請問出張なさいます和出張されます有什麼不同? は 日本語 で何と言いますか?
A: 理解できました!ありがとうございます!
Q: 「- 出張のまえに、何をしなければなりませんか。 - 資料を作ったり、レポートを送ったりしなければなりません。」この表現は自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: とても自然です。お上手です。
Q: 出張 是出差的意思,how do u write this in romaji, tks tks は 日本語 で何と言いますか?
A: 出張は出差の意味です
shucchou wa 出差 no imi desu
Q: 出張 は 日本語 で何と言いますか?
A: しゅっちょう

「出張」についての他の質問

Q: ​​出張は来年になりました。i came across this sentence while doing exercise. is it grammatically correct? if so, what does it mean?
A: @mn289: 来年 next year
Anyway, now I see why you are confused.
予定は来年になりました。 means "the plan was changed to the next year."
The content has nothing to do with the tense of the verb なる.
Q:出張しているんですが、この辺に住んでいますか。よい居酒屋を見つければいいと思う。 この表現は自然ですか?
A: Maybe this sounds a little bit odd and confusing to many people, although each part of the sentence makes sense and sounds pretty natural. I think you should separate the sentences into three parts and put them in the right places of conversational flow. It goes like:

A: こんにちは。
B: こんにちは。
A: 今日も暑いですね。
B: ええ、本当に。
A: (このあたりは)今日、出張で初めて来たんですが、静かでいいところですね。
B:ええ、何もない田舎ですが。
A: このあたりに住んでいらっしゃるんですか。
(中略)
A: ところで、この辺りにどこか、いい居酒屋さん(を)ご存じありませんか。

As in asking someone if there is any good izakaya nearby that they could recommend, you could simply say something like この辺/この辺りに、いい居酒屋はありませんか.

Q: 出張のため、最近は住んでるところにいないです。 この表現は自然ですか?
A: 出張のため、最近は自宅にいないです
Q: Why not "出張しています" but "出張していました" ?
A: The situation is that Mr. Miller was on a business trip when something happened and now he's back.The first person asks, "Does Mr. Miller know the news (what happened)?" The other one answers, "I don't think so, because he was away on a business trip (when it happened / at that time)." I hope this helps.
Q:出張に同行させていただく事になり、大変申し訳ございません。 この表現は自然ですか?
A: この度は、ご出張に同行させていただく事になってしまい、大変申し訳ございません。

なってしまい means "end up ......"
It implies that you well know that they don't want you to accompany with and you feel sorry for that.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

出張

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問