分析の例文や意味・使い方に関するQ&A

「分析」を含む文の意味

Q: 分析 とはどういう意味ですか?
A: to analyze
Q: 分析的なものとして論じられている精神の諸作用は、実は、ほとんど分析を許さぬものなのである。 ただ結果から見て、それらを感知するにすぎない とはどういう意味ですか?
A: Yes, your translation is perfect.
Q: 分析が甘い とはどういう意味ですか?
A: @AndyLiu1117 分析が足りない

「分析」の使い方・例文

Q: 分析する を使った例文を教えて下さい。
A: 分析する は日常的な表現ではありません。学術的(専門的)な場面で使われる事が多いです。

私はテストを分析する
専門家によって分析された
Q: 分析 を使った例文を教えて下さい。
A: 商圏分析 market research
性格分析 character analysis
データ分析 data assessment
Q: 分析 を使った例文を教えて下さい。
A: 匂いの成分を分析する
分析<=>総合

「分析」の類語とその違い

Q: 分析する と 解析する はどう違いますか?
A:分析」は成分を調べるとき、つまり、「何が含まれているか」を調べるときに使います。
「解析」は内部を構成するもの同士のつながりを調べるときに使います。
分析」のほうが一般的に使われる言葉です。
Q: 分析 と 解析 はどう違いますか?
A: I presume this is also difficult for us to explain...

As far as I've searched on the Internet;

分析: To decompose something, and then to clarify each ingredient, element and factor of which it consists

解析: To analyse something in detail based on theory in order to discover certain dominant regularities in data

(I'd appreciate it if you could correct me if the sentences above I translated were grammatically incorrect.)

Hope this would be of help to you
Q: 分析 と 解析 はどう違いますか?
A: どちらも細かく分けて成分や構造を調べるという意味ですが、解析は数学、論理学、情報工学などで、分析はそれ以外の分野で使われているようです。

「分析」を翻訳

Q: 分析报告 は 日本語 で何と言いますか?
A: 分析結果報告
Q: 订单分析 は 日本語 で何と言いますか?
A: 注文の分析
オーダーの分析
Q: 分析中日狗的谚语在具体语境中的应用 は 日本語 で何と言いますか?
A: 中日の犬に関することわざを分析して、具体的な状況で応用する。
Q: 分析繪本與親子間的連結 は 日本語 で何と言いますか?
A: 絵本と親子の結び付き(つながり、関係性etc.)を分析する。
Q: 檢驗分析 は 日本語 で何と言いますか?
A: 對不起,我的回答是跟這質問沒關系的。
你剛剛對我說你想加我的LINE吧。因為那個質問已經為止回答了,所以我沒辦法。然後,你可以加我LINE哦!但是我不想寫在這裡我的LINE ID

「分析」についての他の質問

Q:分析の必要に応じて、語用論的の方法も使っている。」この言い方は自然でしょうか?
A: 不自然です。
分析の目的に応じ、語用論の手法も使っている。」
(「語用論的の方法も使っている。」ここが良く分かりませんでした。)
Q:

分析:
①高齢者/会社が好む執着
新幹線やロボットAI技術などのハイテク技術を持って世界で知られる日本は、FAXマシーンをまだ愛用しています。日本会社調査によると、日本会社ほぼ95%を所有しています。日本においては不可欠なビジネス機器です。会社はまだFAXに頼っています。時代が変わる速度が遅いと思われます。日本人はそういうところがかたくるしいけど、伝統を守って、受け継くのは得意です。いいことが悪いことが言えないけど、それこそ日本人だと思います。
②手書き
日本の文化には、手書きを受け取ったの方が温かい感じます。私にはこの点が良いと思います。最近は誕生日や正月などLINEで気持ちを伝える人が増えてきましたが、日本はまだ手紙を書いている人が多いです。自分がハガキとか書くことが好きで、メールより手紙の方相手の気持ちを強く感じます。今の時代こそ、この良さを日本で続けてほしいと思います。

文法間違いところ直してお願いしますありがとうございます
A:
分析:
①高齢者/会社が好む執着
新幹線やロボットAIなどの世界的なハイテク技術で知られる日本では、FAXマシーンを未だに愛用しています。調査によると、日本の会社の95%がFAXを所有しています。日本においては不可欠なビジネス機器です。会社は未だにFAXに頼っています。(技術が進歩しているにも関わらず、)時代が変わる速度が遅いと思われます。日本人はそういうところがかたくるしいですが、伝統を守って、受け継くのは得意です。いいことか悪いことか、どちらとも言えませんが、それこそ日本人だと思います。
②手書き
日本には、手書きの文書の方が気持ちがこもっており良いという風習があります。私はこの点が良いと思います。最近は誕生日や正月などに、LINEで気持ちを伝える人が増えてきましたが、日本ではまだ手紙を書いている人が多いです。自分が手紙を書くことが好きで、メールより手紙の方が相手の気持ちを強く感じとることができます。(電子的なやりとりは便利ですが、)今の時代こそ、この(手紙の)良さを(大切にし、)日本で続けてほしいと思います。

非常に共感できる分析です(笑)
①は仰る通りですね😥
Q: 該怎麼分析下列句子?
日:何度やってもうまくいかない
中:不管試了多少次都不成功

何度=多少次
やって=やる的て形

後面的完全不知道怎麼拆😂
A: 何度やっても 不管做多少次 うまく是うまい的原型,好吃或者顺利的意思,いかない 行く的否定型,去或者进行的意思,和うまく连用表示无法顺利进行
Q: 请问这道题选什么?可以分析一下吗?
Q: 分析の的となる調査質問 この表現は自然ですか?
A: Sorry I did wrong.
I meant "a little unnatural" and I think Saiou's answer is great.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

分析

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問