利用の例文や意味・使い方に関するQ&A

「利用」を含む文の意味

Q: 利用者が機構によるPersonal Dataの取得の中止又は利用の停止が可能であるかを記載しているか とはどういう意味ですか?
A: 利用者が機構によるPersonal Dataの取得の中止又は利用の停止が可能であるかを記載しているか =
記載しているか that 利用者が機構によるPersonal Dataの取得の中止又は利用の停止が可能であるか =
Whether or not that it has been written (clearly) that 利用者が機構によるPersonal Dataの取得の中止又は利用の停止が可能であるか =

"Whether or not that it has been written (clearly) that the user can (or can not) able to reject for collect and/or re-use their Personal Data by the organization."
Q: 利用明細? とはどういう意味ですか?
A: It means “an used amount specification”.

The screen says;

Do you need an used amount specification?

Transaction amount (Used amount)
Balance after transaction

Checking the used amount, if you need an used amount specification, press “Issue”, if not, press “Not issue”.
Q: 利用、使用、活用 と 採用 とはどういう意味ですか?
A: 利用する and 使用する are similar, but there are some differences.
電車を利用する I use a train (for my convenience).
電車を使用する I uses a train.
電車を活用する I make the best use of trains.
電車を採用する I adopt a train (instead of other transportation means.)
Q: 「ご利用金額より1000円割引」の「より」 とはどういう意味ですか?
A: 「ご利用料金から1000円割引」と同じ意味です。普通は「から」を使います。例えば「東京より大阪まで」と言っても意味は通じますが、普通は「東京から大阪まで」と言います。「1時より開始します」=「1時から開始します」。ただ、「父からの手紙」とは言いますが、「父よりの手紙」とは言いません。手紙の最後に「父より」とは使いますが「父から」とは書きません。英語でいう、Fromの感覚ではありますが、日本人でも正しく説明できる人は少ないと思います。
参考サイト: http://www.alc.co.jp/jpn/article/faq/03/76.html
Q: 利用せず とはどういう意味ですか?
A:利用しないで…」という意味だと思います。例えば、「会社が用意した優待券を利用せず、彼は窓口で当日切符を購入して、観劇した。」In English, it means "without using ....".

「利用」の使い方・例文

Q: 利用します を使った例文を教えて下さい。
A: 漢字を調べるのに携帯電話を利用します。
Q: 利用 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は勉強をするのに図書館を利用します。
I use the library to study.

私は駅に行くためにバスを利用します。
I take a bus to go to the station.

暇な時間を最大限利用しなさい。
Make the most of your spare time.

彼は昇進するためにその機会を利用しました。
He took advantage of the opportunity to get promoted.

そのサービスは24時間利用可能です。
That seivice is available 24hours a day.

人々は安い労働者として利用されるべきではありません。
People shouldn't be exploited as cheap labor.


Q: 利用 を使った例文を教えて下さい。
A: 私はインターネットを利用しています。

とか?
でも、あまり日常的な話し方ではないかもしれません。

私は日常では、
利用”という言葉は、あまり使いません。
”使う”という言葉を話しています。
Q:利用 を使った例文を教えて下さい。
A:利用ありがとうございます。
on a train.
Q: 利用 を使った例文を教えて下さい。
A: I often use the bus.
私はよくバスを利用します。
Watasi wa yoku basu wo riyou simasu.

「利用」の類語とその違い

Q: 利用 と 使用 と 使う はどう違いますか?
A: 「使う」は一番一般的な言葉だと思います。
利用する」は、使ってもなくならない大きい物を使う時、特に自分の所有物ではない物を使う時に使う気がします。例えば、「施設の設備を利用する」「空力を利用する」などです。「人を利用する」という表現は、「人を自分の所有物のように使う」という傲慢さをこめたニュアンスで使われます。
「使用」のニュアンスはよく分かりません。「使う」と同様広い意味で、少し固く言い換えた表現かもしれません。「労働者を使用する」というのは法律用語ですが、「利用する」のような悪いニュアンスはありません。
Q: 利用 と 使用 はどう違いますか?
A: 「使用」は単に使うという意味ですが、「利用」は役立つようにうまく使うことです。
また、「利用」は何かを達成するための手段として使うことにも用います。
「権力を手に入れるため彼を利用した。」←これは「使用」は使えません。
Q: 利用 と 使用 はどう違いますか?
A: 使用は道具を使うこと。利用はサービスを使うこと。お店で買い物することは お店のサービスを使うこと。
Q: 利用する と 使う はどう違いますか?
A: 使う is general but 利用する is when it's beneficial, because 利 is benefit.
Therefore, in your example of 「コンマが利用されません」 is not correct, in this case only 使うis suitable (使える)。
BTW, it should be 「コンマ使われません」
Q: 利用 と 使用 と 活用 はどう違いますか?
A: 「使用」
使うもの自体に注目する
例 はさみを使用して封筒を開ける
利用
使う目的に注目する
例 ごみを利用して発電する
施設や乗り物を使う
例 観光施設を利用する
「活用」
より有効に、価値が上がるように使う
例 空き家を活用して休憩所を作った。
という違いです。
厳密な区別ではないので、複数の言葉が使えることもあります。

「利用」を翻訳

Q:利用網路搜尋 は 日本語 で何と言いますか?
A: インターネットを使用して検索する
Q: 利用されるのでは周辺諸国はたまらない
のでは는 여기서 해석을 어떻게 하나요?
이용되는 것으로는 주변 여러 나라는 참을 수 없다? は 日本語 で何と言いますか?
A: @ussee
利用されるのでは周辺諸国はたまらない」を言い換えると

「たまらない」の意味が、今の状態を保っていられない、または我慢できないなので、

「他国に利用されたら、周りの各国は、我慢できない(または、たまったもんじゃない、もしくは、今の状態を保っていられなくなるだろう)」
Q: 利用琐碎的时间学习  話すときはなんといいますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: スキマ時間に勉強する
Q: 利用碎片时间 は 日本語 で何と言いますか?
A: スキマ時間の活用

「利用」についての他の質問

Q: Does 利用料は必要ありません mean 利用料金は無料です?
Q: 利用新年的假期,我利用四天的時間旅行,環繞日本一圈。
本州京都關空-北海道札幌-九州福岡-四國松山-本州京都
這是人生的難得體驗。
出發的前一天突發奇想,我用鉛筆在筆記本上畫一畫,記錄,約莫一個小時,就決定了我的全日本之旅。
我只能說日本交通發達,而且夠國際化,便宜而質高的旅館,容易預約。旅行的過程中,旅行app軟件,也讓我搶到便宜的日本國內機票。

旅行中在札幌市的旅館,不小心預約在風化區。廣告令人大開眼界。
在北海道和四國松山市的公園,和不認識的老伯伯討論到銀杏果核的有趣問題,讓日本語不好的我,有了交談機會;
在北海道大學看到美麗的校園雪景;
在福岡的博多,莫名的跟著大家一起排隊,吃到了美味的拉麵。
在門司港坐了快船到了下関市,暈船了好久。
坐了深夜遊船輪從九州到了四國的松山港,再轉乘了路面電車到了松山城。
在最漂亮的松山城山頂,俯瞰了松山市的景色。
一切是美好的回憶。

請幫忙翻譯成口語的日本語,感謝。
A: お正月の休みを利用して、4日間の时間旅行で日本を一周しました。本州の京都関空-北海道札幌-九州の福冈-四国の松山-本州の京都には珍しい体験。出発の前日に思いがけず、ノートに鉛筆で絵を描くと、メモを取ると、約一時間で私の日本中の旅が決まった。日本は交通が発达しているし、国際化もできて、安くて质の高いホテルは予约しやすいとしか言えない。旅行中は、アップルストアで日本国内でも安い航空券をとらせていただきました。札幌市の旅馆では、风化区に予约してしまいました。広告が目を引く。北海道と四国松山市の公园では、知らないおじさんとイチョウの核の面白さを話しました。日本语が下手な私に、話し合う機会があった。北海道大学の美しいキャンパスの雪の景色を見えた。福岡にある博多は、なぜかみんなと並んでいて、美味しいラーメンを食べることができました。門司港で速船に乗って下関市に着くと、しばらく船に酔っていた。深夜旅客船で九州から四国の松山港へ乗り込み、路面電車に乗り換え松山城へ。美しい松山の頂上で、松山市の景色を見下ろした。すべてはいい思い出でづ
Q: したがって、リボルビングサービスを利用するときは、取引条件を綿密に検討した後、どうしても必要な場合にのみ、返済能力の範囲内で利用し、利用者は返済能力が安定になれば速やかに決済し、手数料負担を低く抑えなければならない。
この表現は自然ですか?
A: リボルビングサービスについての説明ですあれば適切な長さだと思います
Q: その利用客は安いです。 (This customer is cheap) この表現は自然ですか?
A: この客はケチだ。
Q: 利用の説明があるけど、わかりません。英語で翻訳してくださいませんか。ありがとうございます!
A: After finishing the night care, take a pearl size of the content at the tip of your finger and apply it to your whole face.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

利用

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問