前回の例文や意味・使い方に関するQ&A

「前回」を含む文の意味

Q: 前回、4年前の選挙の同じ時期に比べると件数で34件、率にして68%増えました。 とはどういう意味ですか?
A:前回の4年前の選挙の時の、同じ時期と比べると
件数が34件増えていて、パーセント(=百分率)で計算すると、68%増えていました。

といった意味になります
Q: 前回、無理を聞いてもらいましたら、今回はちょっと色を付けておきますよ。 とはどういう意味ですか?
A: あなたには前回お願いを受け入れてもらったので、今回はサービスしますよ。
Q: 前回に筆記続き、今回も呼んでいこうと思います。 とはどういう意味ですか?
A: 前回に引き続き、〜
Q: 前回私たちがアメリカにもってきた商品を、間違ってもう一度申し込んでしまいました。 とはどういう意味ですか?
A: How about this?
"This time, we have mistakenly applied again for the items which we brought in to the United States last time."

「前回」の使い方・例文

Q: 前回 を使った例文を教えて下さい。
A: ありがとうございます
Q: 前回(ぜんかい) を使った例文を教えて下さい。
A: (テレビの連続ドラマで)
前回までのあらすじでは、主人公はついに生き別れとなった両親に再開することができました。」

前回はその作戦で試合に勝ったけど、今回はどうなるかわからない。

「前回」の類語とその違い

Q: 前回も そうでしたね と 先回も そうでしたね はどう違いますか?
A: I think 先回 might be correct, but we rarely use it.
前回 sounds natural.
Q: 前回 と この前 はどう違いますか?
A: Almost all the same though 前回 is rather a literal word.
前回 is used to talk about things that you can count, 'last time' and この前 can mean 'before.'
Q: 前回、宿題をまだやらない人がやってください と 前回、宿題をまだやらなかった人がやってください はどう違いますか?
A:前回」と過去の事柄について話しているので、ここでは、前半の文に過去形を使わなければなりません。

ですから、「前回、宿題をやらなかった人が(今回)やってください」が正しい文です。(まだ、は抜いたほうが自然です。
Q: 前回 と この前 はどう違いますか?
A: 前回 = the last 〜
この前 = recent past

前回の会議で = in the last meeting
この前の会議で = in a meeting we recently had

「前回」を翻訳

Q: During our last phone call I didn't speak a lot of Japanese, but this time I want to do my best (to speak more).

I came up with: 前回の電話中には日本語であまり話しませんけど、今回は頑張ります。 は 日本語 で何と言いますか?
A: Almost there.

参考例:前回の電話ではあまり日本語で話しませんでしたけど、今回は頑張ります。
Q: 前回お送りした日程のことですが、午後8時から9時半~10時まで空いてます。 また、自分の写真をいくつか本メールに添付します。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 「午後8時から9時半~10時」の意味がよくわかりません。「~」も日本語では「から」と読むので、「午後8時から9時半から10時」ということになると意味が通じません。

「午後8時か、9時半から10時」ということでしょうか?だとしたら、

前回お尋ねした日程での時間のことですが、わたしは午後8時か、9時半から10時の間でありましたら空いております。また、私の写真を何枚か本メールに添付しております。」
などと言うのがよいと思います。
Q:
In this sentence:
前回の続きから始めます。
How to translate 続き? "Continuation" doesn't make much sense here.
は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 前回 in hiragana は 日本語 で何と言いますか?
A: ぜんかい

「前回」についての他の質問

Q: 前回、旗山へ山登りに来て、旗山から靈山まで登った。
今回はバナナが有名な旗山のバナナ畑へ体験しに来た(言いにくい( ´艸`)

ワァ!よく植えているよね!
果実がたくさん!

泊まるところの近くに採れた果実だった~
丸々で、緑でかわいかった
けど!すっぱかった>.<


旅行記事本文:
http://devilxangel.pixnet.net/blog/post/32098051 この表現は自然ですか?
A: 文法完璧だと思います。「バナナ畑へ体験しに来た」のところだけ、何を「体験」しに来たのか明確に書いたほうがいいと思います。「農業体験」とか「植林体験」とか
単に農園に行ってバナナを食べる場合、「バナナ農園にバナナを食べに行く」「バナナ狩り」とか言いますよ:)
ブログおもしろいですね。対訳してあって勉強になります:)
Q: 前回縫った時は小学生時代のの家庭教育だったから、ネットで良い縫い方を調べてる。 この表現は自然ですか?
A: 裁縫をしたのは
小学生時代の家庭科の授業以来なので、ネットで正しい縫い方を調べています。
Q: 前回と一緒なホテルに泊まりました。(少し不自然な感じが分かるんですけど、どうやって自然に表現するかどうかわかりません。) この表現は自然ですか?
A: 前回と同じホテルに泊まりました。
Q: 前回のビデオはちょっと長かったけど、もうIPAの書き方がわかるから、今回のはもっと短くになれます。 この表現は自然ですか?
A: 今回のはもっと短くできます。
Q: 前回は八個の母音について学びました。 この表現は自然ですか?
A: Your sentence is correct, but to me 八つ would sound more natural than 八個.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

前回

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問