前髪の例文や意味・使い方に関するQ&A

「前髪」を含む文の意味

Q: 前髪がばあってあげてる とはどういう意味ですか?
A: probably


がばあって
=ガバーって
=ガバーっと

全体的に(大きく)何かをやってるときのonomatopoeia

全体に(思い切りよく)前髪を上げてる


※参考

https://minne.com/items/20148622
Q: 前髪が割れてしまう方 とはどういう意味ですか?
A: It means the natural way of how your bangs go. Some goes down, some goes wide open on your right, left, or maybe at the very center of forehead.😳
Q: "また前髪つくってしまた"
Why is it not つくった/作りました? What inpact does て-Form + しまた have on the meaning of the verb in general? とはどういう意味ですか?
A: Actually it is しまった instead of しまた.

Whenever しまった is added, it includes somebody's feeling of regret.

また前髪つくってしまった。means I made my bang short again but I actually intended to keep it long or whatever.

Other example:
クッキーを作った。 is ” I baked cookies.”
クッキーを大量に作ってしまった。 is ” I baked too many cookies.”

Those this make sense?
Q: 前髪が 長くなって,うるさい とはどういう意味ですか?
A: Tôi có mái tóc dài. Đó là một trở ngại
I'm feeling a noise(metaphor) becouse my bangs became long.

うるさいは方言で「邪魔」という意味です
in this case urusai is a dialect.

urusai means obstruction.
Q: 前髪ぺっちゃんこになって とはどういう意味ですか?
A: 例えば朝起きた時、髪の毛に寝癖がついて、髪が顔に張り付いている状態です。

「前髪」の類語とその違い

Q: 前髪を切り下げにする と 前髪を切り下げる はどう違いますか?
A: 二つの文は同じ意味で、言い回しが異なります。

例えば、
・今日は店じまいにする
・今日は店をしめる
・これで今日は閉店です
は、言い方は異なりますが、どれも
Now, this is the time we close the store.
の意味になります。
Q: 前髪 と バングス はどう違いますか?
A: 同じ意味です。
ファッション雑誌などで、前髪のことをお洒落に表現するためにバングスと呼んでいると思います。
Q: 前髪が崩れる と 前髪が乱れる はどう違いますか?
A: 同じです。

「前髪」を翻訳

Q: この前髪をカットしたい。美容師に伝える は 日本語 で何と言いますか?
A:
美容師です。
顔まわりに重めのレイヤー、薄めのバングにしてください、で通じると思います。
写真を見せれば美容師さんはわかってくれると思いますが、!
Q: i got bangs today(前髪) は 日本語 で何と言いますか?
A: 私は今日前髪を作りました。

「前髪」についての他の質問

Q: 前髪をストレートしてもらった✨
とても気に入っている、ありがとうございました(≧▽≦)

アシスタントだと思ったあるかわいい子は、本当はヘアスタイリストさんだった。

細身で、親切で、かわいくて…タイプだから、ラインを追加したかったな

またこのサロンに通うから、変人だと思われたら困るから、秒で諦めた。

相変わらずだめだめだね、私は(笑)
この表現は自然ですか?
A: × 前髪をストレートしてもらった✨
前髪をストレートにしてもらった✨

Q: 前髪があるか、前髪がないか、Xちゃんはいつもかわいいだよね! この表現は自然ですか?
A: 前髪があってもなくても、Xちゃんはいつもかわいいよね!
(regardless of the presence or absence of bangs, X is cute, right?)
Q: 前髪を切ったけど気に入らなくてムカツク!
一才でも若く見えたいので前髪があったらと思ってカットしたけど
ああー問題は髪じゃなくて顔だったㅜㅜ
ちゃんとした年女だなーとつい考えてしまった。
これからダイエットしなきゃㅜㅜ この表現は自然ですか?
A: 1 前髪を切ったけど気に入らなくてムカツク! →OK 👍

2 一才でも若く見えたいので前髪があったらと思ってカットしたけど →「若く見せたいので」또는 「若く見られたいので」가 좋습니다.「若く見えたいので」는 좀 어색합니다. 이 경우의 「前髪があったらと思ってカットした」는 글의 앞뒤가 안 맞는데 앞머리가 있었으면 좋겠다는 의미인가요? 아니면 없었으면 좋겠다는 의미인가요? 그게 궁금합니다.

3 ああー問題は髪じゃなくて顔だったㅜㅜ →OK

4 ちゃんとした年女だなーとつい考えてしまった。→「ちゃんとした」의미는 알지만 오히려 「いかにも」가 더 자연스럽습니다.

5 これからダイエットしなきゃㅜㅜ →OK
Q: 前髪にうんざりして、手で横にする、または風に吹かれ前に出てきて、それを手で後ろにする動きはどう言えばいいですか。
髪を横(後ろ)に退かすか、髪を横(後ろ)にとかすとか?
よろしければ、教えて頂けますか。
A: 髪をかきあげる、とか言いますね
Q: How do you read the kanji after 前髪は?
A: たらさず
That's means Hang down, I guess.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

前髪

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問