助かるの例文や意味・使い方に関するQ&A

「助かる」を含む文の意味

Q: 助かる とはどういう意味ですか?
A: This is just my opinion.
The following sentences are based on the assumption that it is slang.

助かる is used when someone met someone's demand.
Originally, it means to be saved or helpful, but in such situation, it often means 'cute' or something.
For example, it used for someone's sneeze, hiccup and so on.
The gap between original meaning and the meaning in that context generates fun, so many people use this phrase.

In some context, it's used for useless thing at all.
This also generates fun because of the gap.

https://dic.nicovideo.jp/a/%E5%8A%A9%E3%81%8B%E3%82%8B
Q: 助かる命も救うことができない とはどういう意味ですか?
A: Even the lives that could be saved may not be saved.
Q: 助かるように とはどういう意味ですか?
A: i see thanks!

「助かる」の使い方・例文

Q: 助かる を使った例文を教えて下さい。
A: ありがとう、助かるよ。
これをやってくれたら助かる
Q: 助かる を使った例文を教えて下さい。
A: ・てつだってくれて助かる
・あなたのおかげで助かったよ
・奇跡的に(きせきてきに)助かる
Q: 助かる を使った例文を教えて下さい。
A: 手伝ってくれると助かります。
(てつだって くれると たすかります)
如果你幫忙很大的幫助。...用中文說有點奇怪。哈哈

「助かる」の類語とその違い

Q: 助かる と 救われる はどう違いますか?
A: 助かる→金銭や労力等具体的

救われる→精神的な安堵

だと思います
Q: 助かる と 生き残る はどう違いますか?
A: 助かる:be saved
生き残る:survive
Q: 助かる と 助ける はどう違いますか?
A:
助かる」(S) helps me.
「助ける」(S) helps (O).

「助かる」を翻訳

Q: 助かる、助ける どうちがいますか は 日本語 で何と言いますか?
A: 助かる 自動詞 intransitive
助ける 他動詞transitive
Q:助かる」と「助けられる」の違って何ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:助かる」と「助けられる」の違いって何ですか?

たすかる と たすけられる の ちがいって なんですか?

"Tasukeru" to "Tasukerareru" no chigai wa nandesuka ?

助かる
=
助けてくれて、ありがたい。
=
助けてくれて、嬉しい。

助けられる
=
助けてもらう。
Q: 助かるの可能形は? は 日本語 で何と言いますか?
A: As 助かる is non-volitional(無意志), it doesn't have 可能形.
But "助かることができる" is OK in case of "助かる."

「助かる」についての他の質問

Q: 助かる~自動詞の主語

台湾人の僕にとって、自動詞の観念が薄いんですが、
(對身為台灣人的我來說,自動詞的觀念很薄弱,)
なかなかうまく使えてない。
(總是不能順利地使用。)

例えば、助かると助けるのふたこたち、
(舉例來說的話,像是助かる和助ける這兩個雙胞胎)
まず、助けるが当然に良いこです、簡単に扱える、
(首先,助ける當然就是好孩子,可以簡單的照料。)

~僕は彼女を助けって、手を握って速く走れ、やばい犬に逃げた、良かった~

その半面、助かるによりの例文が、なかなか出なかった。
(另一方面,基於助かる的例句,總是無法弄出來。)

~僕たちは、結局犬に噛まられなかったんだ、助かった~

ちょっとネットで探して出た例文が、大体同じ風です~
(稍微在網路上找出了一些例句,大致上都是相同的模樣~)
~彼が飛行機事故で助かったのは奇跡だ。
~家事を手伝てくれて、とても助かった。
~危うい所を助かった。

誰が(ある人)~まるまること~助かっ
まるまる事故で~助かっ

でもね、事実は、助けられたのは、人だけじゃなくて、ものもあるですよ~
(但是呢,事實上,受到幫助的,不是只有人而已,東西也有~)
例えば、火事で、家が燃されない。
(舉例來說,火災時,房子沒有被燒掉。)
それで、僕がこの例文を作った~
(於是,我就造了這個例句~)

~ぎりぎりの間、やばい犬に逃げて、噛まれなくて済んだって、良かった、
治療がいらなくて、僕の財布が助かった~

これはいいでしょうか?

このような自動詞が難しいなぁ~
(像這種樣子的自動詞好困難啊~)

A:助かった」は、言い換えると、
1.「危機的な状況から脱することができた」
2.「不幸を避けることができた」
3.「労力が減った(/楽になった)」
などになると思います。
物に対しても、一応使えます。
例: 土砂崩れが起きた。その土砂崩れが発生したところの近くの駐車場に、俺の車も停めていたが、俺の車は助かった。(土砂崩れに巻き込まれなかった。)
まぁ、「助かった」より、「無事だった」という表現の方が一般的かもしれません。

>治療がいらなくて、僕の財布が助かった~
まぁ、このように表現しても問題ないですが、「治療費がいらなくて、良かった」くらいに書くのが普通ですかね?
Q: Are verb pairs like these 助かる/助ける and 早まる/早める a common pattern?

Does an ある/える ending always imply the same meaning as this?

Is there more to this pattern?

どうぞよろしくおねがいします。
A: These are also the same pattern.
預かる/預ける
授かる/授ける
Q: 助かる この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q:助かる」の対応する可能動詞がありますか?

あると、なんですか?

ないと、なぜですか?
A: That is grammatically wrong.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

助かる

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問