匂いの例文や意味・使い方に関するQ&A

「匂い」を含む文の意味

Q: 匂いが...これはかなりきてますね とはどういう意味ですか?
A: very smelly or the smell is strong
Q: 匂いもかがずに「かがず」 とはどういう意味ですか?
A: かがないで


匂いを「かぐ」の否定形

においも、*かがないで*
Q: 匂い とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 匂い and 臭い とはどういう意味ですか?
A: 匂い is smell
臭い is stinky
Q: 匂いをかぐと とはどういう意味ですか?
A: take a sniffまたは get a sniff

「匂い」の使い方・例文

Q: 匂い を使った例文を教えて下さい。
A: この花(はな)からいい匂いがする
この香水(こうすい)の匂いは好きだ
匂いに敏感(びんかん)だ
Q: 匂い
臭い
感じる を使った例文を教えて下さい。
A: この花はいい匂いがする。This flower smells good.
この部屋は臭う。This room stinks.

"匂い" is smell in general. neutral.
"臭い "is bad smell. 臭う is "stink"

夏を感じる。"I feel summer"
Q:匂い」 を使った例文を教えて下さい。
A: ・この花はいい匂いがする
匂いのきつい食べ物は苦手だ。

「匂い」の類語とその違い

Q: 匂い と 臭い はどう違いますか?
A: 匂い는 주로 좋은 냄새(꽃, 과일, 향수, 비누, 샴푸 등)에 쓰이고 臭い는 나쁜 냄새(구린 내나 비린 내 등)에 쓰이는 말입니다.

근데 이거는 일본인이라도 잘못 쓰기 쉬운 말입니다.

・花の匂いがとてもいい。
・いい匂いがする石鹸。
・ホットケーキのいい匂いが好きです。

・ゴミの臭いが嫌いです。
・トイレの臭いがする。
・腐った臭いがする。
Q: 匂い と 臭い と 香り はどう違いますか?
A: 匂い is good smell. You can use this with food, drink, frower etc. And pronounce is "Nioi".

臭い is bad smell. You can use this with dirt, bad smell food like natto, and something sharp smell. The pronounce is "Nioi" or "Kusai".
"Nioi" is noun, but "Kusai" is adjective.

香り is also good smell. It's scent. You can use this with perfume, frowers, drink, and so on.
I suppose 香り is more understandable when you smell good. Because 匂い and 臭い are same pronounce.
Q: 匂い と 臭い はどう違いますか?
A: Both could be the same during a certain situation, but I usually use them separately. I'd choose 匂い when it smells good, I'd do conversely 臭い when it smells bad. As an aside, 匂い has just one way to read, however, 臭い has another way, くさい.
Q: 匂い と 香り はどう違いますか?
A: "香り"は一般的に良い匂いのものをさします。"匂い"は良い悪いは関係ないです。
Q: 匂い と 香り はどう違いますか?
A: 匂い(におい-nioi) and 香り(かおり-kaori) is good smell. if you want to say about bad smell,"臭い(におい-nioi)" is correct one.Yeah,this is homonym.

Pay attention to single character,"香" means ”incense”.
"匂い" is a word of old Japanese origin.Old one means "beautiful,good smell of incense".
Both means good smell,but pay attention to pronounce, におい could have both meaning,good and bad smell.香り is always meaning good smell.

idk is it true,but someone says interesting theory.
香り is the smell what needed to come close (10-20cm?),and feel smell slightly .
匂い is the smell what we could notice around 1meter from a distance.
sorry for my broken eng"r"ish xD

「匂い」を翻訳

Q: 匂い は 日本語 で何と言いますか?
Q: シナモンメルツの匂いが移っちゃうから、別の袋に入れてください。と
シナモンメルツの匂いが移っちゃうから、違う袋に入れてください。とでは、どっちが自然ですか
は 日本語 で何と言いますか?
A: どちらも自然です。
Q: 匂いと香りの違いは何ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 匂い は悪い意味で使われることが多いです。トイレの匂い、嫌な匂い
香りはよい意味です。花の香り、肌の香り、美味しそうな香り

「匂い」についての他の質問

Q:匂いを嗅いでみて」は関西地域の方言で「匂ってみて」と言いますか?

匂いを嗅ぐ
匂いを匂う(?)
A: 関西在住ですが、言います。

「匂ってみ」と言うと、もっと関西っぽいです。
Q:匂い立つ」はどう読みますか。「においたつ」か「においだつ」か分かりません。教えて頂けますか。
A: 「においたつ」です
(^^)

匂い立つような美貌の女性とすれ違った。

その人の身のこなしには匂い立つような気品がある。

フラッと立ち寄った日本料理屋に足を踏み入れると出汁の香りが匂い立っていた。
Q: 匂いだけで食欲をそそられる。

なんで「食欲が」ではなく、「食欲を」ですか?
A: 「そそられる」は可能形ではなく、受身形ですね。
同時に、自発の意味も感じられます。
「そそる」=「引き起こす、ある気持ちにさせる」
「そそられる」=「引き起こされる、ある気持ちにさせられる」

明らかに受身のときは、「を」の方が自然です。
散歩していたら、突然、肩を叩かれた。(自然)
散歩していたら、突然、肩が叩かれた。(不自然)

明らかに自発のときは、「が」の方が自然です。
その写真を見ると、青春の日々を思い出される。(不自然)
その写真を見ると、青春の日々が思い出される。(自然)

「そそられる」の場合は、受身の意味が強く感じられますが、自発の意味も感じられます。だから、どちらでも使えるのだと思います。たぶん。
匂いだけで食欲をそそられる。(自然)
匂いだけで食欲がそそられる。(自然だが「を」の方が好まれる)
Q: 匂いと香りの違いは愛情の差 この表現は自然ですか?
A: 文章自体はよいのですが、ふつうは「香り」は花や木、風などの自然の中の良い匂いに対して使います。または香水など。
一方「匂い」は、香りよりも幅広く使いますが、「におい」とひらがなで書くと「臭い」というくさいにおいの可能性もあるため、良いものにも悪いものにも使いますがふつう「匂い」は、よいものにつかいます。
ですからどちらも嗅いで心地よいものに使う二つの単語なので、愛情から「匂い」と「香り」の違いがでるのがはっきりわかりません。

「好きな人のにおいは、わたしにとっては良い香り」などと言えばわかりやすいですが。

Q: 匂いは、煙りとともに、漂ってきた。 この表現は自然ですか?
A: 煙り = ラ行五段活用の動詞「煙る」の連用形、あるいは連用形が名詞化したもの。

煙 = 名詞

どちらでもいいです。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

匂い

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問