半の例文や意味・使い方に関するQ&A

「半」を含む文の意味

Q:段落とすジグザグに」

段落とすジグザグで表現するという意味ですか? とはどういう意味ですか?
A: これは何かの専門用語ですか?
普段聞きなれない言葉ですが。

「半」の使い方・例文

Q: (ハン) and ば(なかば) を使った例文を教えて下さい。
A:
・今日も暑いからパン(half pants)をはこう。
・明日の集合時間は17時(17:30)です。
ライス(half-size of rice or a small position of rice)も頼もうかな。

ば】
・ここまで来たらもうばだね。(we reached halfway point.)
・妹はば泣きそうになっていた。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: という単語だけではあまり使いません。他の単語と組み合わせて、例えば

駅までは歩くとここから1時間(=1.5時間)かかります

という使い方はします。

「半」の類語とその違い

Q: 分 はどう違いますか?
A: @MalakianThekillah

それぞれの用例を1つ1つ、
ていねいに学習することが大切と思います。

・10時 juu ji han。

 × 10時分 juu ji hanbun。
 とは、言いません。

・ご飯を分残す gohan o hanbun nokosu。

 × ご飯を残す gohan o han nokosu。
 とは、言いません。

・丁博打 chouhan bakuchi。

 × 丁分博打 chouhanbun bakuchi。
 とは、言いません。

・給料の分を使う kyuuryou no hanbun o tsukau。

 × 給料のを使う kyuuryou no han o tsukau。
 とは、言いません。

・折する seppan suru。

 × 折分する seppanbun suru, setsu hanbun suru。
 とは、言いません。

etc.

です。
Q: 分 (do both mean half?) はどう違いますか?
A: Hmmm, yes, in a sense.
The kanji "" stands for "half".
The kanji "分" in this case stands for "portion".
I'll cut the cake into half (portion).
ケーキを分に切ります。

疑(はんしんはんぎ): literally translated into "half believing (and) half doubting"
Q: と 三十 はどう違いますか?
A: We say only for time, and that means 30 min. When we indicate “half of it”, we usually say 分.
Q: 分 はどう違いますか?
A: 同じです。
Q: 分 はどう違いますか?
A: 5時半
半人前
夜半

半分にする
嘘半分
残りの半分を食べる

「半」を翻訳

Q:時間」(はんじかん)という言い方はあるでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 言いません
30分ですね
ただ、一時間とは言います
Q: 慢了拍 は 日本語 で何と言いますか?
A: 拍遅れた。
はんぱく おくれた。
Q: 6すぎ的 すぎ是過六點的意思嗎? は 日本語 で何と言いますか?
A: “6すぎ”这样表达没有啊,
我认为您想说的是“6時すぎ”,用日文汉子写的话,“6時過ぎ”,对不对?

请问一下,中文的“过6点”和“6点多”意思一样吗?

我从来没用过前者的“过6点”这样单词,但是知道后者的“6点多”和日文的“6時過ぎ”意思是相同。

「半」についての他の質問

Q:時間」と言うのは正しくないでしょうか。「30分」だけでしょう?

「3:30」を「3時」と読めますか。

宜しくお願いします。
A: 時間と言いますよ^^
3:30を「さんじさんじゅっぷん」とも言いますが、日常会話の中では「さんじはん」ということのほうが多いと思います。
Q: 5. 年間インターンシップ中に、いろいろな事を習ってきました。例えばレジの操作する事とワークショップの商品を作ることです、一番難しいのはコミュニケーションする事です。それに、日本人と友達を作りではなく、日本と台湾の文化交流もできました。同僚と一緒に飲み会を参加してとても楽しかったです。年のインターンシップ生活はすばらしい経験になりました。
6. お仕事通して、自分の日本語力はもっと上達たくて、日本の文化をもっと知りたくて、日本の接客理念を世界に発信したいです。日本語検定のために勉強中です。将来の目標はN1検定に合格し、日本の企業で活躍したいです。
(日本で仕事為に理由書を書いています)
もし、日本語の文法が間違いだったらぜひ教えてください🙏🏻🙏🏻



この表現は自然ですか?
A: ​‎5. 年間インターンシップ中に、
年間[の]インターンシップ中に、

例えばレジの操作する事と
→例えばレジの操作[を]する事と

ワークショップの商品を作ることです、
→ワークショップの商品を作ることです[。]

一番難しいのはコミュニケーションする事です。
→一番難しいのはコミュニケーション[をとる事です]。

それに、日本人と友達を作りではなく、
→それに、日本人と友達を作[るだけ]ではなく、

同僚と一緒に飲み会を参加して
→同僚と一緒に飲み会[に]参加して

6. お仕事通して、
→[×]仕事[を]通して、

自分の日本語力はもっと上達たくて、
→自分の日本語力[を]もっと上達[させ]たくて、


……添削しながらとても感動しました。インターンシップ、お疲れ様でした。貴方の夢を、心から応援します!

細かい修正の必要はあるものの、文章はほぼ完璧だと思います😊
Q: 個月之後包裹就會寄到了 この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問