只今の例文や意味・使い方に関するQ&A

「只今」を含む文の意味

Q: 只今をもって とはどういう意味ですか?
A: いまこの時点から、という意味です。
I think it is similar to “from now” in English.

ex)
we can’t order anything from now.
只今をもって、何も注文できなくなります。
Q: 只今、お作りしてあります。「只今」読み方は教えて下さい とはどういう意味ですか?
A: ただいま tadaima
Q: 只今規制中の為またお伺いくださいね とはどういう意味ですか?
A: I am coming back to my hometown.
Could you come to me again,please.

只今→ now / just now
規制中→ I guess correct 帰省中 means come to one's hometown
Q: 只今参上 とはどういう意味ですか?
A: 现在我来了。

「只今」の使い方・例文

Q: 只今 を使った例文を教えて下さい。
A: ただいま電話にできることができません。

(留守番電話で必ず使います。)

「只今」の類語とその違い

Q: 只今 と ただ今 はどう違いますか?
A: It is the same. But there are two meanings.
※ 只今 now, right now, just now, presently
※ ただいま I am home now.
  (Greeting at the time of returning home)
  It is an abbreviated form of "只今帰りました" .

「只今」を翻訳

Q: 只今YouTube用の動画を作成していますが、日本人に響くタイトルが中々見つからず・・
伝えたいことははっきり決まっていますが、それをうまくタイトルで表現できなくて、皆様のヘルプを頂きたいところです♪

■伝えたいこと
ある建物の営業中の様子と廃墟になった現在の様子を比べる
(様子=写真)
→要するに、まったく同じアングルで同じ風景を営業中の写真から廃墟の写真にモーフィングする

★★追加情報も読んで下さい♪♪★★

以上です!
ぜひ、お手伝いください~^^ は 日本語 で何と言いますか?
A: 良いですね!!ありがとうございます!^^
Q: A: ただいま /只今 B: お帰りなさい。
問題は ただいまOR 只今 は 日本語 で何と言いますか?
A: ただいま
お帰りなさい

这个ただいま要用平假名写。

「只今」についての他の質問

Q: 只今、お買い上げ金額3000円以上のお客様に〇〇を進呈いたしますが、何かご一緒にお持ちになりませんか。

(もう100円の商品を購入していただくと、〇〇が貰えますよと言いたいとき) この表現は自然ですか?
A: × 只今、お買い上げ金額3000円以上のお客様に〇〇を進呈いたしますが、何かご一緒にお持ちになりませんか。
只今、お買い上げ金額3000円以上のお客様に〇〇を進呈いたしますが、他に何かご一緒に(お買い上げ)いかがですか?

お持ちになる→無料の何かを上げる時。
Q:只今帰りました」の使いときはいつですか?家に帰りときは「ただいま」と言いますね?家族と話すときはタメ語で話しますね?
A: We use it when we return to places where we need to show respect. For example, at your company or at the home of an older person. It can also be used for neighborhood associations and gatherings with strangers such as activities and lessons. It's natural to use "ただいま" where you already have a close relationship.
Q: 只今、たくさん水を飲んでいる この表現は自然ですか?
A: 只今(ただいま) is a very formal word, except when it means "I'm home."

I'd say 今いっぱい水飲んでるの
Q: 只今お手洗いがご利用しておりますが、もう少しお待ちくださいませ。
(↑正しいかどうかわからないですけど、「しばらくお待ちください」、「少々お待ちください」の方がいいですね。。)

店内の廊下も並んでいますので、ただ今のお時間ですとお待ち時間は20分ぐらいで大丈夫でしょうか?
この表現は自然ですか?
A: 只今お手洗いは使用中です。少々お待ちくださいませ。

他の文は自然だと思います!
Q: 只今は現場にて諸々の諸準備中。
How would you translate this sentence?
I'm thinking:
There are a lot of people doing various things at that location right now.
Would that be a correct translation?
A: First off, 只今、現場にて諸々の準備中。is a correct sentence. If you copied and pasted the sentence from somewhere, I think the writer is not good at writing so much. 😝

I'd translate: There are a lot of staff members preparing various things at the filming location right now.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

只今

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問