召すの例文や意味・使い方に関するQ&A

「召す」を含む文の意味

Q: 召す とはどういう意味ですか?
A:

1)「人を呼び寄せる」「 招く」「取り寄せる」「呼び出して任ずる」などの尊敬語(Honorifics)
「神に召される」「天に召される(means die)」

2)身にとり込む、身につける、また身体に関連する動作をいう。

A.「食う(eat)」「飲む(drink)」「着る(wear,put on)」「履く(put on shoes)」「買う(buy)」また、「乗る(mount,take,ride)」などの尊敬語。
「お酒をたくさん召しておられる」「和服を召していらっしゃる」「花を召しませ」「車にお召しになる」

B「(風邪を)ひく(catch a cold)」「(風呂に)はいる(take a bath or have a bath)」「(気に)いる」「(年を)とる(get old)」などの意の尊敬語。
「お風邪を召す」「お年を召した方」「お気に召しましたか」

C「切腹する(seppuku means harakiri)」の尊敬語。
「お腹を召す

3) 「する」の尊敬語。なさる。
召される

4) 命令によって捕らえる。または採用するとき。(A little old wording)
召し取る」「召し上げる」
Q: 召す とはどういう意味ですか?
A: 召す is the highly honorific expression for some actions:
食う to eat => 召し上がる
着る to wear => お召しになる
気に入る to like => お気に召す

「召す」の使い方・例文

Q: 召す を使った例文を教えて下さい。
A: 尊敬語であまり普段はつかいません。

天国に召される
ご酒をお召しになりますか
浴衣をお召しになりますか?
Q: 召す を使った例文を教えて下さい。
A: その子はあまりにも早く天に召された。
The child has gone to heaven too early.

お菓子をご自由に召し上がってください。
Please help yourself to the sweets.

「召す」の類語とその違い

Q: 召す と 着る はどう違いますか?
A: 召す は 着る の敬語です

「召す」についての他の質問

Q: Hello everyone, I need a piece of advise!
I have to translate a sentence, but I can't find the appropriate Japanese verb, so every suggestion is welcome!
The sentence should sound very anime-ish, pronounced angrily by a man yelling at his son's killers: "You took my son away from me!"
I found the verb 召す (お前ら息子を召された!), but it looks like it stands purely for "to be called in Heavens by God", and this is not the case.
Help me please 🙏🏻
どうやって直せばいいでしょうか。

Ciao a tutti, avrei bisogno di un parere!
Dovrei tradurre una frase, ma non riesco a trovare un verbo adeguato in giapponese, ogni suggerimento è ben accetto!
La frase è molto "animesca", pronunciata in tono arrabbiato da un uomo che sta urlando contro gli assassini di suo figlio:
"Mi avete portato via mio figlio!"
Ho trovato il verbo 召す (お前ら息子を召された!), ma sembra che indichi prettamente l'essere "chiamati in cielo da Dio" e non è questo il caso.
Aiutatemi per favore 🙏🏻
どうやって直せばいいでしょうか。
A:
お前らが(俺から)息子を奪(いやが)った(んだ)!
になると思います。
Q: Hello everyone, I need a piece of advise!
I have to translate a sentence, but I can't find the appropriate Japanese verb, so every suggestion is welcome!
The sentence should sound very anime-ish, pronounced angrily by a man yelling at his son's killers: "You took my son away from me!"
I found the verb 召す (お前ら息子を召された!), but it looks like it stands purely for "to be called in Heavens by God", and this is not the case.
Help me please 🙏🏻

Ciao a tutti, avrei bisogno di un parere!
Dovrei tradurre una frase, ma non riesco a trovare un verbo adeguato in giapponese, ogni suggerimento è ben accetto!
La frase è molto "animesca", pronunciata in tono arrabbiato da un uomo che sta urlando contro gli assassini di suo figlio:
"Mi avete portato via mio figlio!"
Ho trovato il verbo 召す (お前ら息子を召された!), ma sembra che indichi prettamente l'essere "chiamati in cielo da Dio" e non è questo il caso.
Aiutatemi per favore 🙏🏻 この表現は自然ですか?
A: Thank you sooo much for your help!
どうもありがとうございまーす!🙏🏻

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

召す

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問