同情の例文や意味・使い方に関するQ&A

「同情」を含む文の意味

Q: 同情に値する とはどういう意味ですか?
A: "to be worth sympathizing with"
Q: 同情を動かす とはどういう意味ですか?
A: 正しくは
同情を誘う、同情を求める、ですね。😅

Q: 同情と勘違いして好きだと思い込んでるだけかもって思った事もあった とはどういう意味ですか?
A: There are times I thought I was just mistaking sympathy as love.
Q: 同情と勘違いして好きだと思い込んでるだけかもって思った事もあった とはどういう意味ですか?
A:
Приходило в голову, что вдруг я просто перепутаю соболезнование с любовью.

「同情」の使い方・例文

Q: 同情 を使った例文を教えて下さい。
A: 同情するなら金をくれ!
Q: 同情だ を使った例文を教えて下さい。
A: 新しい上司、残業ばっかさせるんだってね。同情するよ。
В форме 同情だ не говорят не звучит по японски.
Q: 同情 を使った例文を教えて下さい。
A: 同情されるのは嫌だ。
同情されたくない。

どちらも同じことを言っています。

「同情」の類語とその違い

Q: 同情 と 共感 はどう違いますか?
A: 同情→何らかの被害に遭った人がきっと悲しく辛い思いをしているだろうと想像し、自分も同じような気持ちになって哀れんだり、かわいそうだと思うことです。

例 彼女にふられ、昨日買ったばかりの車は対向車にぶつけられて……彼には同情する。

共感→同じ考えや気持ちを抱くことです。

例 会社の理念に共感し、入社を決めた。
Q: 同情 と 共感 はどう違いますか?
A: 同情: the feeling toward persons who are in a situation like unhappy, poor, sad. sympathy.

共感: having same feeling. compathy.
Q: 同情する と 気の毒に思う はどう違いますか?
A: ちょっとニュアンスは違いますが、
2つの違いを極端に書くと、こうなります。

同情     = 一緒に悲しむ (sympathetic)
気の毒に思う = 憐れむ (pity)
Q: 同情 と 共感 はどう違いますか?
A: 同情は相手が可哀想だと思うときに使い、共感は相手と同じ考えであるときに使いますよ。 

例文↓


小さな男の子が怪我をしていて、同情した。

彼女が今日のテストは難しかったと言った事に共感した。
Q: 同情心 と 同情 はどう違いますか?
A: 同情心 is a feeling of compassion ,and 同情 is compassion.So I think they technically mean the same thing .It must be difficult for you guys too to tell the difference between a feeling of compassion and compassion,I guess.

「同情」を翻訳

Q: 同情 は 日本語 で何と言いますか?
A: 同情、思いやり、動詞なら同情する、思いやる です。
Q: 同情 は 日本語 で何と言いますか?
A: 一样的意思。发音是どうじょう
Q: 不值得同情 は 日本語 で何と言いますか?
A: 同情に値(あたい)しない。
Q: 同情するなら肉をくれ (いみはなんですか) は 日本語 で何と言いますか?
A: If you have pitty for me, give me meat.

「同情」についての他の質問

Q:同情』は

『~~の同情をする』、『同情をする』この二つのフォームがありますか、例を作ると願います
A: 「〜の同情をする」も言えますが、「〜に同情する」のほうが自然だと思います。
例 「母に同情する」or「母に同情をする」
Q: 同情、道場の発音を音声で教えてください。
A: ありがとうございます!
Q: 同情することができないのはだめだ。 この表現は自然ですか?
A: In this sentence, "sympathize" means "思いやる" or "共感する", therefore
"人を思いやることができないヤツはだめだ。" sounds more natural.
"同情" means "pity", it have atmosphere of "looking down on someone".
Q: 同情へ行こう。 この表現は自然ですか?
A: you mean dojo like for martial arts? the kanji is 道場.

道場へ行こう (Let's go to dojo) is fine

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

同情

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問