回りの例文や意味・使い方に関するQ&A

「回り」を含む文の意味

Q: 回りのスタッフの人はなかなか助けてあげられないから「でやく」同士で とはどういう意味ですか?
A: It makes sense but it’s sounds different.
If you use 助けてあげられない it’s like they are willing to help, or they want to help but they can’t. If you use 助けてくれない it’s just they don’t help,
Q: 回り とはどういう意味ですか?
A: 回り rotation, turn
回る rotate, turn

周りis another kanji for まわり.
It means surroundings,circumstance

「回り」の類語とその違い

Q: 回り と 回転 はどう違いますか?
A: 回り まわり
around
surrounding

回転  かいてん
rotation
Q: 回り と 周り はどう違いますか?
A: 回り spinning, turning, revolving
周り around

地球の周りを人工衛星が回っている。
The satellite is revolving around the earth.

地球も回り続けている。
The earth also continues revolving on its axis.

こまが床の上で回っている。
The top is spinning on the floor. 
Q: 回り と 辺り はどう違いますか?
A: When you use them as "around/about" they mean almost the same.

この辺り
この回り

家の辺り
家の回り

But to me, 回り sounds more limited area, while 辺り sounds wider.

And you can't use 回り for time. For example, you can say 5時あたり meaning about 5 o'clock, but can't say 5時回り.

時計回り means "clockwise" and 反時計回り means "ccw"
Q: 回り と 周り と 廻り はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「回り」を翻訳

Q: what is the difference between 回り and 巡り?which kanji for めぐ is acceptable? or both? は 日本語 で何と言いますか?
A: 巡りand 廻り can do it
Q: そして,回りの人に迷をする。
その'する'て言うのはいいですか?
違うなら正しい答えをおしえてください。 は 日本語 で何と言いますか?
A: OK. It's clear now.

迷惑 is noun meaning of which is annoyance/nuisance/trouble.
迷惑な is adjective.
迷惑する is "to bear 迷惑" or be annoyed, be troubled.
This sounds as if passive voice but in Japanese 迷惑する is intransitive verb.

As the counterpart for 迷惑する or transitive version for 迷惑する is 迷惑かける. If it is made as verb phrase, 迷惑をする or 迷惑をかける.
So, probably you had better remember pair of 迷惑をする⇔迷惑をかける or 迷惑する⇔迷惑かける in a matching format.

Now, your intended sentence might be:
そして、回りの人が迷惑(を)する。
otherwise
そして、回りの人に迷惑(を)かける。

In addition,
としょかんのなかで大きな声を出すみたいな行動は悪いです。そして回りの人たちに迷惑をする。
should be like below.
図書館の中で大きな声を出す みたいな/ような 行動は良くないです。
まわりの人たちが迷惑(を)するから。or
まわりの人たちに迷惑(を)かけるから。

「回り」についての他の質問

Q: 回り物を日本語で習らわければなりません。

回りに有るを日本語のよびかたらわなければなりません。 この表現は自然ですか?
A: × 回り物を日本語で習らわければなりません。
✓ 周りの物(の名前)を日本語で習わなければなりません。

× 回りに有るを日本語のよびかたらわなければなりません。
✓ 周りにあるものの日本語での呼び方を習わなければなりません。

Q: その回りにひろびろとした公園になっていて、日曜日の朝など、そこにジョギングをしに来る人がたくさんいます。
Surrounding it (the Imperial Palace), is a large park, and there are many people who come to jogging on Sunday morning.

この翻訳は正しいのですか?図書館の翻訳です。I am not sure if the translation of なっていて as "is" is correct. Would it be possible to translate it as "become a large park"?
A: "その周りはひろびろとした公園になっていて" ist richtig.
なっている hier ist eine richtige Übersetzung für "is".
なっている bedeutet Zustand oder Dasein.
Die Übersetzung für become ist なる.


私のオフィスの下の階はレストランになっている。
In der unteren Etage von meinem Büro ist / gibt es ein Restaurant.
Q: ​​回りの日本人の会話を聞いて、語尾として「わ」がよく使われているんですが、それがどういう意味かよくわからないです。例えば、私やっとくわ。ちなみに、関西に住んでます。方言かな?
後、「さあ」もよく聞こえます。例はちょっと思い出せないですが、「さあ、始めましょう」の「さあ」ではなくて、よく文の真ん中で使われるんです。説明が下手で、すみません。例文を入れて説明いただければありがたいです。
A: 語尾の「わ」は関西弁(関西の方言)ですね。
「知らんかったわ。」「行きたくなかったわ」。等として使われます。
文中の「さー」は、関東などの地方でも使われる気がします。
大人でも使う人はいますが、特に若い人が使うようなイメージがあります。
「さー」と「わ」を組み合わせた例文としては、
「奥さんさー、ゴミの分別ちゃんとしてくれんと困るわ。」
「昨日さー、友達にさー、何回も電話したんだけどさー、全然出んかったわ。」
個人的には、「文中のさー」は聞いていてあまり良い感じがしません。
余談ですが、文末に「さー」をつけると、東京か沖縄の人かなと思います。
Q: 回りの天地は逆様みたい。 この表現は自然ですか?
A: 意味がよくわかりませんが、目が回っている状態でしょうか?
それとも絶望のあまりまっすぐ立っていられないような状況のことでしょうか?

回り」は回転することなので、おそらく「周り」の方が正しい漢字だと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

回り

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問