因の例文や意味・使い方に関するQ&A

「因」を含む文の意味

Q: とはどういう意味ですか?
A: 일상에서는 안 쓰는 말입니다.
주로 의학 용어라는데 바꿔 말하자면 ‘마이너스 요소’나 ‘마이너스 요인’ 같은 의미랍니다.
이 말을 아는 사람도 적을 겁니다.
Q: 為我有社交障礙 とはどういう意味ですか?
A:
私は、コミュ障なので

「因」の使い方・例文

Q: 為... ... 所以 を使った例文を教えて下さい。
A: ​​為... ... 所以
=……なので、〜である

例文
为 感冒 所以 不能 出去 玩。」
=風邪をひいているので外に遊びにいけません。

「因」の類語とその違い

Q: に と 所で はどう違いますか?
A: 「ちなみに」は、関連したことを付け加える時によく使います。
ついでにいえば。

「ところで」は、話題を変える時に使います。
ところで話はかわるけど。

「因」を翻訳

Q: 為肚子痛,所以什麼都不想吃 は 日本語 で何と言いますか?
A: おなかがいたいから、なにもたべたくない。
Q: 为爷爷去世了,爸爸让奶奶和家人住一起。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 僕は→私は(男的说「僕は」)
日本に勉強して住んで→
日本に住んで勉強して
連絡しない→連絡できない
Q: 为肠胃炎,肚子很痛 は 日本語 で何と言いますか?
A: 胃腸炎でお腹が痛い。
Q: 为喜欢日语所以想把日语学好 は 日本語 で何と言いますか?
A: 日本語が好きだから、もっと(日本語が)上手になりたいんです
Q: 为我的英语也不好 は 日本語 で何と言いますか?
A: 私の英語も上手くはありません

「因」についての他の質問

Q:する」って言える?
A:る(よる)」は聞いたことありますが、「する」は聞いたことないですね……。

もしかすると、「起する(きいんする)」の書き間違いかもしれません。
"起"の字が抜けてしまったんじゃないでしょうか。
Q: 为我的专业不是日语,所以平时也很少有能用日语交流的机会。尽管知道口语是要在对话之中练习的,但很难鼓起勇气交流。
毕竟我连跟中国人说话都会紧张(苦笑),也有此被嫌弃的时候。但还是想一点点往前走。
不过有句话是怎么说的来着?
只要心怀梦想,心愿终有实现之时。

日本語は専門ではないで、普段はコミュニケーションのチャンスも少ないです。会話をしてこそ交流能力を身につけられることをしているのですけど、交流の勇気を出すことができない。
中国人さえと話しても人見知りで、緊張すぎで嫌われた時もありました。でも一歩つつやってみたい。
だって ある話がなんと言いましたか?
夢を抱く限り、願い叶う時がいつかきます。 この表現は自然ですか?
A: 作为一例:
日本語は専門ではないので、普段は日本語でのコミュニケーションのチャンスは少ないです。会話は、話しをしてこそ身につけられると知ってはいるのですが、勇気を出すことができません。
中国人との会話でさえ、人見知りで緊張しすぎで嫌われた時もありました。でも少しづつ前に進みみたい。
だって、こういう言葉があるでしょう?
夢を抱き続ける限り、願いが叶う時がいつかきます。
Q: (为哥哥骑自行车去学校上课,我只好走路逛街。)

おにはがっこうへじでんしゃでいきましたので、私はあるいてであるきますほかない。 この表現は自然ですか?
A: ①のった(乗った)
是骑的意思。


②比如
A:だれ【が】やりましたか?
誰做了?

B:わたし【が】やりました。
我做了。

这文章要強調是 'だれ '誰'。
所以【~が】やりました。
不可以用【~は】やりました。


(普通形)
A:あなた【は】がくせいですか?

B:わたし【は】がくせいです。

(強調誰的)
A:このなかで、だれ【が】がくせいですか?

B:わたし【が】がくせいです。
Q: 為下週要去旅行,請事先整理行李
来週旅行を行きますから、荷物が片づいておいてください.
今天一直在玩,作業都還沒寫
今日はずっと遊びますから、宿題をまだ書いていません.
請問這樣翻譯有錯嗎?

A: 来週旅行へ行くので、荷物を片づけておいてください。
今日は一日中ずっと遊んでいたので、宿題をまだやっていません。
Q: 為要帶小孩去日本玩,但日本的荷包蛋都沒有全熟,想問一下我該怎麼跟廚師或店家說為小孩要吃的,所以請幫我煎全熟的荷包蛋?有沒有簡單一點的說法,我怕我記不住@@
A: (子供が食べるので、)目玉焼きは黄身までよく焼いてくれますか?

(こどもがたべるので、)めだまやきはきみまでよくやいてくれますか?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。