困難の例文や意味・使い方に関するQ&A

「困難」を含む文の意味

Q: 困難を要する とはどういう意味ですか?
Q: 困難な状況にあっても、諦めないで努力をする彼には頭が下がる。 とはどういう意味ですか?
A:
頭が下がる とは 尊敬する の意味です。
つまり、困難な状況(難しい状況)にぶつかっても、諦めないで努力をする彼を尊敬する。 と言い換えられます。
Q: 困難な時代には太陽のエネルギーが必要です。 とはどういう意味ですか?
A: @Christo: The idea is too vague to get across what it means.
If you dare to, it goes like this;
At a difficult time, we need solar energy.
Q: 困難になります とはどういう意味ですか?
A: It wil be difficult

「困難」の使い方・例文

Q: 困難 を使った例文を教えて下さい。
A: 困難を乗り越えて強くなる。
このチケットは大人気なので入手困難です。
Q: 困難さ を使った例文を教えて下さい。
A: 英語を話すことは私にとって困難さを感じることではない。
Q: 困難 を使った例文を教えて下さい。
A: この困難を乗り越えるためには、友達の協力が必要だ。

彼は困難に立ち向かう勇気を持っている。

「困難」の類語とその違い

Q: 困難な と 難しい はどう違いますか?
A: There are few differences between those two words.
困難な” sounds more sophisticated, shown in the written sentences or in the business conversation. “難しい” is kinda casual, well used in the daily conversation.
However, you can use both in above situations.

我々は、困難な状況に直面している/われわれは、こんなんなじょうきょうにちょくめんしている/Wareware ha konnan na joukyo ni chokumen shite iru.
We are confronted with a difficult situation.

足をケガしたので、早く歩くのが難しい/あしをけがしたので、はやくあるくのがむずかしい/Ashi wo kega shita node hayaku aruku noga muzukashii.
It’s difficult to walk fast due to injured my leg.
Q: 困難を乗り越える と 困難を克服する はどう違いますか?
A: Both of them are almost the same means.
克服する  病気・短所などを克服する。
For example, がんを克服する、人見知りを克服する

乗り越える  困難・辛い経験などを乗り越える。
For example,逆境を乗り越える、失恋を乗り越える、友の死を乗り越える
Q: 困難な と 難しい はどう違いますか?
A: その問題を解決することは困難だ。
その問題を解決することは難しい。

困: 「困る」 don't know what to do/trouble

難: 「難しい」 hard/difficult

I think 困難 is used in a polite way or books.
Q: 困難 と 厄介 はどう違いますか?
A: 厄介 sounds less serious. Sometimes, 厄介 means something harmless and just annoying.
As yuinese said, 困難 is difficulty - real hard one.

「困難」を翻訳

Q: 換氣困難請求警方協助送醫 は 日本語 で何と言いますか?
A: 換気(かんき)が困難(こんなん)なため、警察(けいさつ)に医療援助(いりょうえんじょ)を求(もと)めています。
Q: what do you mean by 困難を待ちました は 日本語 で何と言いますか?
A: @sztk0902 ありがとうございます、でもこの文章はあまり使いないんですね
Q:困難 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 困難 は 日本語 で何と言いますか?
A: kon nan
こんなん

difficult

「困難」についての他の質問

Q: 困難にあって簡単に諦めるようでは、大したことができないよ。 この表現は自然ですか?
A: 次のようにも言えますね。 少し難しいからといってすぐに諦めるようでは、大したことはできないよ。
Q: どんな困難でも、障害を全部超克することにしてる この表現は自然ですか?
A: A frase em si está quase correta.
A mais correta é どんな困難でも、障害を全部克服することにしてる。 (超克 → 克服)
Mesmo assim, soa-me um bocado estranho. A razão é na parte de 'することにしてる’.
Normalmente することにしてる, que é quase igual a するようにしてる, usa-se assim:
1) 毎日5km走ることにしてる。(Eu costumo correr / tento correr 5km todos os dias.)
2) 基本的にそういう人とは会話しないように/ことにしてる。 (Basicamente eu não falo / tento não falar com esse tipo de pessoa.)
3) 夜10時以降はパソコンを使わないように/ことにしてる。(Não uso / Tento não usar o computador a partir das 22h. )

Como vês, することにしてる é norlmalmente usado para o teu hábito de fazer algo (com algum esforço / cuidado)
E agora o teu exemplo: どんな困難でも、障害を全部克服することにしてる
Eu acho que um obstáculo é algo que consigas ultrapassar, mas normalmente não tão fácil, certo?
Claro que pode existir esse tipo de pessoas que tenha muita confiança em si e consigam ultrapassar os obstáculos, sempre que os enfrentam, tal como tentam fazer algum exercícios todos os dias. No entanto seria pouco provável no dia a dia, daí a mim soar um tanto estarnho.

Portanto eu sugiro uma frase alternativa:
どんなに困難でも、その障害から逃げないようにしている。
Assim parece uma pessoa mais humilde e soa natural, acho.
A propósito eu preferia 問題 a 障害.
→ どんなに困難でも、その問題から逃げないようにしてる。/しています。
Q: 困難に遭う度に泣いてしまえば上達は出来ないでしょう この表現は自然ですか?
A: 困難に遭うたびに泣いていたら、上達しないでしょう。
Q: 困難にぶつかって逃れてはいけない。 この表現は自然ですか?
A: 困難にぶつかっても逃れてはいけない
sounds more natural for me〜
Q: 困難を直面すると、完ぺきのように扱った可能性があるし、完敗という結局もあるかもしれません。 この表現は自然ですか?
A: 困難に直面したとき、完全に乗り切れることもあるし、完全に失敗することもあります。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

困難

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問