土曜日の例文や意味・使い方に関するQ&A

「土曜日」を含む文の意味

Q:土曜日より全国ろうどうしょう」と「おねも」 とはどういう意味ですか?
A:

土曜日より、全国ロードショー!ということを(ですね)…

これをね、もう、頭に入れていただいて、心待ちにしてもらってる、と思うんですけれども


(…)part , unclear😅
Q: 土曜日はちょっと
My textbook tells me this means "saturday is not a good day" but literally translates to "saturday is a little..."
Is this just a saying that people say? とはどういう意味ですか?
A: The nuance of「ちょっと」is “I have other small things. Sorry.” even if your plan is actually very important (e.g. you will attend your sister’s wedding party next Saturday, so you can’t hang around with your friend) in order to make an excuse.
「ちょっと厳しいなぁ」(Sorry, a bit difficult to take your request/offer) is also frequently used when you politely decline an offer/proposal or when your projection is apparently negative but you don’t want to be too blunt. In English you would say “I would like to do” instead of “I want to do” or “It could be...” by inserting “would/could/might” to soften and make your tone more politely. That’s the same as「ちょっと」.
「ちょっといいですか?」depends but can be interpreted as “May I have a word?” (even if you have many words to tell in your mind); “Would you mind if I interrupt you for a moment?” (even if you interrupt someone’s argument and are going to make a huge long counter-argument); or “Would you mind if I ask you for a small favor?” as osora-san has already explained.
「ごめん、ちょっと何言ってるか分からない」literally means “Sorry but I don’t understand part of your opinion” but the true meaning is always “Hmm, your opinion doesn’t make sense AT ALL.”
We Japanese usually make ourselves smaller to show some respects to others. That’s the culture behind「ちょっと」.
Q: 土曜日は友達と食事をします, 當中を代表甚麼? とはどういう意味ですか?
A: 食事をする
勉強をする
テニスをする
料理をする
These are grammatically correct.
You can omit を but it sounds casual.
Q: 土曜日に教材を持って帰ってください。 とはどういう意味ですか?
A: Please bring your text books back to your home.

「土曜日」の使い方・例文

Q: 土曜日
を使った例文を教えて下さい。
A: 土曜日に友達と遊ぶ (I'm going to hang out with friends on Saturday)
Q: 土曜日 を使った例文を教えて下さい。
A: 今度の土曜日は時間空いてる?

土日限定の美味しいランチのお店見つけたんだ!

土曜がダメなら、日曜日はどうかな?

「土曜日」の類語とその違い

Q: 土曜日はお仕事に行かなければいけません と 土曜日にお仕事に行かなければいけません はどう違いますか?
A: ''土曜日は仕事にいかなければなりません" sounds more natural to me. (Not お仕事)

"土曜日は仕事にいかなければいけません'' sounds I don't want to work on Saturday but I have to.

''土曜日は仕事にいかなければなりません" sounds I have to work on Saturday (doesn't mean I don't want to.)

''土曜日に仕事に行かなければいけません'' Sometimes I say like this but I don't think it's grammatically correct. Double ''に'' are too much(土曜に、仕事に) but when I say like this, it means I want to emphasise ''on Saturday''.
Q: 土曜日 じやありません。日曜日です と いいえ、日曜日です。 はどう違いますか?
A:土曜日じゃありません。日曜日です。” is “Not saturday but sunday.”
“いいえ、日曜日です。” is “No, It is sunday.”

That makes no difference.
Q: 土曜日は私が働く。 と 土曜日は働く。 はどう違いますか?
A: 土曜日は私が働く。
The grammatical meaning is like this.
Regarding Saturday, nobody else but I work.

In this connotation, it can be translated as below.
For Saturday, it's a day for me to work.


土曜日は働く。
This case entirely depends upon the context.
We need to know, this sentence is spoken in what kind of situation.

When boss tells his staff in the office,
土曜日は働く(こと)。
(こと)can be omitted.

When husband says to his wife at home,
土曜日は働く(よ)。
(よ)can be omitted.

When father tells his son who has been cleaning the garden for a few days,
土曜日は(私が)働く。
(私が)can be omitted.

May be more situations that enable this sentence possibly being spoken.
Q: 土曜日働きますか と 土曜日に働きますか はどう違いますか?
A: 土曜日働きますか、は単純に、土曜日は働くかどうかを聞いている。土曜日に働きますか、はその他の日に働くつもりはないように感じます。
Q: 土曜日に学校でテニスをします。 と 土曜日は学校でテニスをします。 はどう違いますか?
A: first one is "On Saturday I'm playing tennis at school." に means On. second one emphasises the word " Saturday " it means Monday is the day that I'm playing tennis at school.

「土曜日」を翻訳

Q:土曜日と 日曜日

けさ 図書館へ 行きました。

図書館で 太郎君に 会いました。

太郎君と いっしょに ビデオを 見ました。

わたしは 旅行の 本を 借りました。

あしたは 日曜日です。

朝 旅行の 本を 読みます。

午後 デパートへ 行きます。

母の 誕生日の プレゼントを 買います。

去年は 母に 花を あげました。

今年は 日本の 花の 本を あげます。

please help mee translate this in romaji and englis
は 日本語 で何と言いますか?
A:
First in romaji

doyoubi to nichiyoubi
kesa toshokan e ikimashita
toshokan de Taro-kun ni aimashita
Taro-kun to isshoni bideo wo mimashita
watashi wa ryoko no hon wo karimashita
ashita wa nichiyoubi desu
asa ryoko no hon wo yomimasu
gogo depa-to e ikimasu
haha no tanjoubi no purezento wo kaimasu
kyonen wa haha ni hana wo agemashita
kotoshi wa nihon no hana wo agemasu
Q: 土曜日は暇ですか?時間があれば、外に出て一緒に遊びましょう。

いいますか?大丈夫? は 日本語 で何と言いますか?
A: もし誰かを誘うのであれば

土曜日は暇ですか?
もしよかったら一緒に遊びませんか?

と聞くと、 少し優しい感じます
Q: A:土曜日会社は休みですか。 B:はい、休みです/いいえ、休みじゃありません。 質問:Bは、「はい、そうです/いいえ、違います。」って答えていいですか。日本人はその場合何と答えますか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 答えはどちらの言い方もあります。「休み」を入れるのは聞き間違いを避ける、より念入りな言い方です。
Q: 土曜日に喫茶店では、いろいろな人がいる。顔が高校生のようのに派手な服が着ける彼女とか、疲れそうな会社員とか、文庫本を読んでいるお洒落な男の子とかという人がいる。ただ、一つの共通点があり、彼らはいずれもコーヒーラテを注文し、テーブルの上にホットなラテの湯気が立て、そのお洒落な男のメガネが曇っているので、メガネを外している。以上の文は自然ですか、また、違いますか、お願いします。 は 日本語 で何と言いますか?
A:土曜日の喫茶店には、いろいろな人がいる。顔はまるで高校生なのに派手な服装の女とか、くたびれた会社員とか、文庫本を読んでいるお洒落な男の子とか。でも彼らには一つ共通点がある。いずれもコーヒーラテを注文しているのだ。テーブルにはラテの湯気が立ち、そのお洒落な男は湯気でレンズが曇ってしまうのでメガネを外している。

で、どうでしょう:D
Q: 土曜日なら大丈夫です。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
It depends on the context but,
I can ~ on Saturday
You can ~ on Saturday
I’m available on Saturday

For example,
When do you have time to talk with me?
いつなら話せますか?
I can do that on Saturday
土曜日なら大丈夫です

「土曜日」についての他の質問

Q: 土曜日にだれにあいますか。

友達とあいます。午前九時からごご二時まで買い物をします。

時々、安いセールを見つけます!これは、私達はとてもハッピーです。 この表現は自然ですか?
A: 土曜日にだれと
And the last paragraph is a little weird. How's this ? vvv
時々安くなってたりします!( sometimes (things) are cheap)こういうことがあると私達はとても喜びます。(when there are things like this, we (get) very happy)
Q: 土曜日に仕事をありませんでした。 この表現は自然ですか?
A: 仕事を→仕事は will be more natural:)
Q: 土曜日に11時から18時まで、働いている。
日曜日に11時から20まだ、働きます!
どちらがただしですか⁉︎

この表現は自然ですか? この表現は自然ですか?
A: 初めの文は、正しいし自然です。
2番目の文は
日曜日に朝11時から、8時まで働いてます。

もしくは
日曜日は11時から晩8時まで働きます。

の方が分かりやすいです。

時間は話す時は18時、20時を使うより、朝晩もしくは午前午後を入れて6時、8時と言った方が分かりやすいですよ(^_^)書く時はどちらでも大丈夫です。
Q: (LINEで)

hey for this Saturday night we are going to drink and karaoke! If you're still down, what time do you want to be picked up from Fukuoka?

こんにちは!

この土曜日、僕たちは飲んだり、カラオケを歌ったりしたい!まだよかったら、何時にあなた達を福岡で迎えに行ったらいい?

(I am aiming for a light, casual tone without sounding demanding, let me know how you'd say it!) この表現は自然ですか?
A: I'd say, "今度の土曜日、飲みやカラオケしに行こうよ!その気があるなら迎えに行くけど、福岡には何時頃行ったらいい?"
Q: Is it even correct?
土曜日に学校へていすをします。
この表現は自然ですか?
A: I guess it means "I play tennis at the school on Saturday. "
土曜日に学校でテニスをします。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

土曜日

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問