坊やの例文や意味・使い方に関するQ&A

「坊や」を含む文の意味

Q: 坊や とはどういう意味ですか?
A: is it common in everyday speech?
Q: 坊や、さわがないで大丈夫よ。おばさんが、うまくしてあげるから。 とはどういう意味ですか?
A: わかりました。ありがとうございます。
Q: え? 坊やが あのときの子でパパスさんは 今の船で
帰ってきたんだって!?

I understand it means :
you're that boy from that time.
that papa San came back now on the ship (with ) ?
what is the " ってきたんだって!? "part ? とはどういう意味ですか?
A:

きたんだって…

just shows the feeling "is it true?"
Q: 坊やのクヒに泣かせるヒリフ とはどういう意味ですか?
A:
坊やこのクセに泣かせるセリフ

「坊や」の使い方・例文

Q: 坊や を使った例文を教えて下さい。
A: 坊や はやく眠りなさい
Go to sleep already, boy.

坊やは寺に行った
Boy went to the temple.

「坊や」の類語とその違い

Q: 坊や と 男の子 はどう違いますか?
A: 男の子(おとこ の こ)
general meaning of ”boy"

坊や(ぼうや)
a friendly, affectionately way to call a "infant boy"

But also "ぼうや" is used for a immature man/teenager boy
who is still naive, dependent and inexperience.
(kind of in ridiculous, a bit offensive way)






Q: 坊や と 男の子 はどう違いますか?
A: 坊や sounds old-fashioned, while 男の子 is normal.
Q: 坊や と 少年 はどう違いますか?
A: 坊や is used for a boy who doesn't achieve emotional autonomy.
少年 is a general (objective) word.

「坊や」についての他の質問

Q: I tried to translate some lyrics to Japanese. Is it okay? (The last verse is strange, but it’s the same in the original)
坊やは泣いてる
あたし(が)嘘を吐いちゃった

友に曝け出された「さらけだされた」
恥ずかしがってるでしょ

どうしたらいいか
もういい開けない

さ、泣かず恨まないように
彼氏を見つけるわね

大熊座とか小熊座
見えるかどうかと.
まごついちゃった
この表現は自然ですか?
A: Thank you for your translation.
It's basically like this:

The boy is in tears
I’ve lied to him a little
彼が泣いてる
ちょっと嘘をついちゃったから

My friend gave me away
She is probably so ashamed now
友達がバラしたんだ
今頃後悔してるだろうな

So what should I do (now)?
And I can no longer make excuses
どうしよう?(どうしたらいい?)
もう言い訳なんてできないし

Well, I’ll find another guy
So that he wouldn’t cry and sulk
新しい人を見つけよう
彼が泣いたりすねたりしないように

I’m seeing Big or Little Dipper (in the sky)
おおぐま座やこぐま座を
眺めている


I have one more question: which is the person who wouldn't cry or shulk, the boy or another guy?

Also please ask me anything if you have any questions about the corrections.



*ADDITIONAL EXPLANATION*
If it is another guy who wouldn't cry or shulk,
it would be like this:

Well, I’ll find another guy
So that he wouldn’t cry and sulk
新しい人を見つけよう
泣いたりすねたりしないような人を
Q: You still use "坊や" (ぼうや) ? or just ぼうや
A: young people almost never use both of 坊や and ぼうや.
Q: I heard that the use of the word 「坊や」 makes me sound feminine or gay. Is this true? I use it jokingly with younger guys to emphasize that they are younger.
A: 「女らしい」という意味はないと思います。ゲイに対して使っている所も見た事ありません。相手が大人でも、子供っぽい事をする(した)人を「坊や」と呼んでちょっとだけバカにする事もあります。
Q: What does "坊や・・・そっとしておいて。" mean?
A: That means ”Boy...leave me alone.”.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

坊や

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問