外の例文や意味・使い方に関するQ&A

「外」を含む文の意味

Q: ハネ とはどういう意味ですか?
A: 今調べたら、女の人の髪型。パーマあててる部分。
僕が昔に聞いたのは漢字の はらい という書き方。
Q: へ出てしまったようじゃの とはどういう意味ですか?
A: 「ようじゃの」は老人、または昔の時代の人が使います。
「ようだな」,「ようですね」と同じです。
「(私/ヤツ/それ は) へ出てしまったようですね」

主語(Subject)が省略された文です。主語は前後の文章や会話から推測して下さい。
Please suppose the subject from anteroposterior sentences or conversation.
Q: に出ること禁止 とはどういう意味ですか?
A: Going outside is prohibited.
Q: には持っていかないよいに。 とはどういう意味ですか?
A: には持っていかないように
Make sure to not bring it outside
Q:へ出たとき、財布をとられたことに気がつきました」 とはどういう意味ですか?
A: I found my wallet had been stolen as I went out.

「外」の使い方・例文

Q: A:は、寒いですか B:そんなに(寒くない)ですよ. why not 寒い? を使った例文を教えて下さい。
A: It's because 「そんなに~」should follow negative expression.

EX:
それ、おいしい?
ううん、そんなにおいしくない。

映画は面白かった?
ううん、そんなに面白くなかった。

Q: を使った例文を教えて下さい。
A:
に行きましょう
そとにいきましょう
casual
そとにいこう
Q: 家 を使った例文を教えて下さい。
A: 家という日本語はありません。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: はもうすっかり暗くなっている。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: に行こう!

「外」の類語とその違い

Q: にメニューは見当たらないし、友人が入るのに臆する気持ちも分かる。 と にメニューは見当たらないので、友人が入るのに臆する気持ちも分かる。 はどう違いますか?
A: 例文
にメニューは見当たらないし、友人が入るのに臆する気持ちも分かる。

看板は出ていないし、営業しているかどうかも分からないし、にメニューは見あたらないし、友人が入るのに臆する気持ちも分かる。

にメニューは見当たらないので、友人が入るのに臆する気持ちも分かる。

にメニューが見当たらないから、友人が入るのに臆する気持ちも分かる。
Q: 恋慕 と 逸恋慕 はどう違いますか?
A: 「横恋慕」という少し古い言葉はありますが、恋慕・逸恋慕という日本語はないはずです。

検索したところ、どちらも1つの歌詞の中に出てくるのですね。作詞家オリジナルの造語でしょう。
意味は「幸せになれない恋愛」「叶わない恋心」といったところだと思います。
Q: で雨に降られました。 と 雨が降っていました。 はどう違いますか?
A: 「〜(さ)れました」は、話し手が何かしらの被害を受けています。
なので「で雨に降られました」は、「で歩いていたら、雨が降ってきて濡れてしまった」と同じ意味です。

「雨が降っていました。」は、天気を説明しているだけなので、部屋の中から窓のを見て確認したのかもしれませんし、から帰ってきた人が話しているのかもしれません。


を歩いてたら急に雨に降られてしまって、びしょ濡れだよ…」

A「の天気はどんな感じだった?」
B「雨が降っていました。」
Q: 側 はどう違いますか?
A: 同じように 使いますよ

「外」を翻訳

Q: 卖 は 日本語 で何と言いますか?
A: あ😮宅配(takuhai)や、出前(demae)や、デリバリー(deribarii)という表現もあります🌟

今天中午吃的
今日のお昼は出前を(注文して)食べる。

こんな感じでいかがでしょう🙂🍜❣️わかりずらくて不好意思😥
Q: 卖 は 日本語 で何と言いますか?
A: 出前(でまえ)
Q: 星小哥 は 日本語 で何と言いますか?
A: 宇宙人の兄さん
Q: 公 は 日本語 で何と言いますか?
A: 祖父(そふ)
Q: 卖 は 日本語 で何と言いますか?
A: 出前
例:出前を頼みました

「外」についての他の質問

Q: 國人の人が 初対面で"俺"と 話をはじまれば やっぱ無礼ですよね
A: 「私」の方が無難です。
ビジネスとは関係のない出会いの場であれば、「俺」で大丈夫です。
Q: で雨が降っています。家の中で寒いですね。 この表現は自然ですか?
A: @sunflowerseeds: は雨が降っています。家の中は寒いですね。😊
Q: へ行って降ってきましたのに? この表現は自然ですか?
A: There is only a rule for the word order: a latter word is modified by previous words in a sentence. So the predicate (the verb or the adjective) has to be the last of a sentence. (the subject and the object can be thought as modifiers for the predicate.)
e.g.
私は日本語を勉強しています: 私は and 日本語を modify the predicate 勉強しています.
日本語を私は勉強しています is also okay (but usually the subject is in front of the sentence).
私は彼のペンを借りた: 彼の modifies ペン. And 私は and 彼のペン modify the predicate 借りた.
彼女はとても美しい: 彼女は and とても modifies 美しい. An adjective can be as the predicate.
Q: は寒くても、上着が着なく家を出る。 この表現は自然ですか?
A: が寒くても、上着を着ないで家を出る is also correct.
Q: は雪が降っている。   
冬は終わりに近づいて、ついに冬のようになる。 この表現は自然ですか?
A: I think you should say: 冬が終わろうとしているとき、本当に冬らしくなる。
The point of this sentence is ~らしく.
冬のように means that (something which is not a winter) looks like a winter.
冬らしく means that a winter look like a winter.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問