大統領の例文や意味・使い方に関するQ&A

「大統領」を含む文の意味

Q: オバマ大統領は2009年1月20日に発足させた。 とはどういう意味ですか?
A: オバマ大統領は2009年1月20日に発足させた。←これだけだと”何を”発足させたのか分からないので日本語としておかしい。

恐らく”2009年1月20日にオバマ政権が発足された”みたいに書きたかったのではないかと思う。
Q: 大統領は四選の目が出てきました。 とはどういう意味ですか?
A: 「目が出てきました」というのは、「可能性が出てきました」という意味です。
大統領は四選される可能性が出てきた、という意味になります。
Q: 大統領人は毎日仕事の日誌をつけることが義務になっている。 とはどういう意味ですか?
A: el presidente tiene que escribir el diario de su trabajo todos los días.
Q: 大統領の 「カイロ説出」 とはどういう意味ですか?
A: 脱出 means escaping, so that means "The president's 'Escape from Cairo'"

「大統領」の使い方・例文

Q: 大統領 を使った例文を教えて下さい。
A: 大統領選挙が来月行われる

「大統領」の類語とその違い

Q: 大統領 と 総統 はどう違いますか?
A: 大概一样的意思。但我们一般都用大統領
Q: 大統領 と 総統 はどう違いますか?
A:大統領」就是英語的”president”的翻譯詞。除了台灣以外的國家的”president”, 我們都叫「大統領」。這個詞,台灣總統出現之前已經被使用著。關於台灣,因為我們能理解「總統」的漢字的意思,所以直接使用台灣人使用的詞。中國的「主席」也一樣。雖然日語裡面本來沒有這種說法,但是我們能理解所以直接續用。
Q:大統領 と 前大統領 はどう違いますか?
A: 「元大統領」 is former president, like Mr. George W. Bush.
「前大統領」 is the president before the present president, like Mr. Barack Obama.
Q: 大統領 と 社長 と in my dictionary, both means "president". what kind of president? はどう違いますか?
A: 大統領=president of country
社長=president of company
Q: 大統領 と 社長 はどう違いますか?
A: 大統領 means the president of a country.
社長 means the president of a company.

「大統領」を翻訳

Q: ‎“大統領を国賓として待遇する。”i am confused about this sentence,is “国賓として待遇”a verb????but why???
是什么意思? は 日本語 で何と言いますか?
A: 拿总统(大統領を)当国宾级(国賓として)待遇(待遇する)

大統領[名詞]+を[格助詞]
国賓[名詞]+として[複合助詞]
待遇する[動詞]
Q: Shinzo abeは大統領は日本語の何台大統領ですか?
How many Japanese prime ministers is President Shinzo abe?
は 日本語 で何と言いますか?
A: Shinzo Abe(安倍晋三)首相は何代目の首相ですか?
Q: 大統領トランプの標語は、"Make America Great Again" 日本語でなんといいますか は 日本語 で何と言いますか?
A: 偉大なアメリカよもう一度!
OR
偉大なアメリカを再び!

「大統領」についての他の質問

Q:大統領選」の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: ツラップ大統領は行きかねない、残念ね。。 この表現は自然ですか?
A: ツラップ ->トランプ
Q:大統領は新聞によってスキャンダルを書かれました」と「大統領は新聞にスキャンダルを書かれました」とどちらがいいですか? この表現は自然ですか?
A: 大統領は新聞にスキャンダルを書かれました。

more natural : )
Q: 大統領は国をもっと安全にするはずでした。他のを選べばよかったです。
President was supposed to make country safer! I should have chosen other one. この表現は自然ですか?
A: 大統領はもっと国を安全にしてくれるはずだった。
他の人を選べばよかったです。

As "I expected that President was supposed to make country safer! I should have chosen other one."
大統領はもっと国を安全にしてくれるはずだと思っていました。
他の人を選べばよかったです。
This is more natural Japanese.
Q: 大統領が中国に行ったのを契機に万里の長城を訪問しておりました。 この表現は自然ですか?
A: 大統領は中国訪問を契機に、万里の長城を訪れました。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

大統領

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問