夫婦の例文や意味・使い方に関するQ&A

「夫婦」を含む文の意味

Q: ども夫婦

例文 新居を購入するに当たり、私ども夫婦はいろいろな調査をしました。 とはどういう意味ですか?
A: ども(共)≒達

私ども≒私達

×私夫婦
◯私達夫婦

夫婦は2人なので。
Q: あの夫婦が『どうなろうが知ったことではないが』、子どもはかわいそうだと思う。『』にはどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
A: I don't care what happens to that couple but I feel bad for their kid(s).
**
Number of kids are unclear
Q: あの夫婦がどうなろうが知ったことではないが、子供はかわいそうだと思う とはどういう意味ですか?
A: I don't care what happens to that husband and wife, though I think their children poor.
Q: 夫婦で、フー!フー! とはどういう意味ですか?
A: if I translate this,
"The married couple let it cool by saying 'hūhū'."
But we can't find out wordplay from this sentence.
I hope enjoy the text itself because japanease pun(we call "dajare" in japan) is fun! :D
Q:夫婦の間がうまくいっていない」の中の「いっていない」 とはどういう意味ですか?
A: いっていない means like things "aren't working out" or "hasn't been well" (I guess...)
いく means go in Japanese.
And ない is no.

いっていない is the progressive form.

英語の勉強がうまくいっていない。
My English studying isn't going well.

一人暮らしを始めたいから今家を探しているんだ。
I wanna live by myself so looking for a apartment right now.

そうなんだ!うまくいってる?
That's great! Any luck with that?
あんまりうまくいってない…
Well, things aren't working out.

「夫婦」の使い方・例文

Q: 夫婦 を使った例文を教えて下さい。
A: 彼らは似た者夫婦だね。
彼らは似合いの夫婦だね。
夫婦喧嘩は犬も食わない。
Q: 夫婦 (ふうふ) を使った例文を教えて下さい。
A: 夫婦の営み

「夫婦」の類語とその違い

Q: 夫婦 と 夫妻 はどう違いますか?
A:

夫婦も夫妻も、夫と妻、婚姻関係にある男女のことで、意味に違いはないが使い方に違いがある。

夫婦は自分たちにも他人にも使うが、夫妻は他人に対してのみ使う。
そのため、「私たち夫婦」とは言うが、「私たち夫妻」とは言わない。

他人に対しては夫婦も夫妻も使えるが、夫妻は夫婦よりも改まった言い方であるため、上司や先生など敬意を払わなければいけない相手には、「〇〇(ご)夫妻」と「夫妻」を使ったほうがよい。

夫婦喧嘩」を「夫妻喧嘩」、「夫婦別姓」を「夫妻別姓」、「仮面夫婦」を「仮面夫妻」、「似た者夫婦」を「似た者夫妻」などと言わないように、他の単語と合わさってひとつの名詞となっている言葉の場合は、敬意を払う必要のある相手のことであっても「夫妻」は使わない。

「弟夫婦」など親族、「友達夫婦」など対等な相手、「犯人夫婦」など敬意を払う必要がない相手には、「夫婦」を用いるのが一般的である。
ただし、対等な相手であっても、普段から上品な言葉を使っている場合や、相手と一線を引いた関係にある場合などは「夫妻」が使われる。

その他、「夫婦というものは」というように、一般論として婚姻関係にある男女のことを話す場合は、「夫妻」ではなく「夫婦」が使われる。
Q: 夫婦 と 夫妻 はどう違いますか?
A:夫婦】The word is used for both the person and others.

「私たち夫婦は、東京に住んでいます。」

【夫妻】
This word is only used to describe others.
Furthermore, it is a word of respect for the other person.
For this reason, in Japan, it is used for superiors.

「ぜひ、ご夫妻でパーティーにご参加ください。」
Q: 夫婦ぶり と 夫婦気取り はどう違いますか?
A:夫婦ぶり」は、その夫婦の仲の良さを周りが表現するときに使われます。一方で、「夫婦気取り」は、実際には夫婦でないのに、夫婦であるように振る舞う様子を言います。

The word ”夫婦ぶり“ shows that the married couple get along fine. On the other hand, “夫婦気取り“ means that they act like married couple even though they are not married couple.
Q: 夫婦 と 夫妻 はどう違いますか?
A: Creo que no hay ninguna diferencia.
Q: 夫婦 と 夫妻 はどう違いますか?
A: 私たちは夫婦です。

こちらは___夫妻です。

「夫婦」を翻訳

Q:夫婦喧嘩は犬さえ食わない。」という諺がありますが、どうして「犬も食わない」を使いますか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: Couple quarrels are very silly to others.
Such silly things are less valuable than dog food so, even dogs don't want to eat.
Therefore, it is expressed as "犬も食わない"(dogs don't eat).
Q: "夫婦は誤解されたことがあるので黙っている" "The couple hasn't been talking to each other as they have misunderstanding." Is this right? は 日本語 で何と言いますか?
A:
夫婦

2人は誤解し合って黙りこくっている。

2人は誤解がもとで沈黙している。

Q: 夫婦のそちらかが五十歳以上の場合は、いつでも二人で2000円です。( )、チケットを買う際は、身分証明書の提示が必要です。答えはただしですけど、そこでとそれにも選択の一つで、なぜ正しくないですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 一文目で何らかのメリットを提示し、二文目でそれに対する制約を提示しているので「ただし」です。

一文目も二文目も制約ならば「それに」です。
文章としてやや不自然ですが
「いつでも二人で2000円です。ただし、夫婦のどちらかが五十歳以上であることが必要です。それに身分証明書の提示が必要です」
といった使い方です。

「そこで」は条件を並べる場合には使いません。

「夫婦」についての他の質問

Q: 「じゃ、…若夫婦揃っての晩餐でもいかがだろう」というセリフを説明してくれない?
A: Ok,then.... let’s eat dinner together as a new married couple.
Q: あの夫婦は共働きで擦れ違いが多い。
저 부부는 맞벌이라서 '나와' 마주치는 일이 많다.
이렇게 해석하면 되나요...?
擦れ違いが多い。-> 이 부분이 헷갈리네요
A: すれ違いというのは、この場合、夫婦が忙しくて、二人でゆっくりすごす時間がないという意味です。
Q: (夫婦喧嘩場合)
妻:まだ酔っ払う?どこへ行った?
主人:社長俺に誘う、行ったなければならないわ! この表現は自然ですか?
A: 妻:また酔っ払って帰ってきて、どこ行ってたの?!
夫:社長に誘われて、行くしかなかったんだよ!
Q: 夫婦別姓と夫婦同姓のアクセントはなんでしょうか?お願いします。
A: 夫婦同姓
Q: 夫婦の組み合わせを見てみる

みる意味?
A: 后面的看不是用眼睛"看"的看,就是中文的试试"看",听听"看"一样,去做的意思。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

夫婦

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問