妖怪の例文や意味・使い方に関するQ&A

「妖怪」を含む文の意味

Q: 妖怪記 とはどういう意味ですか?
A: It's not a common word. It means Book/Record/Chronicle of Monsters. maybe a title of a novel or a manga.
Q: 妖怪オッチ とはどういう意味ですか?
A: 正確には「妖怪ウォッチ」です。
日本の有名なアニメマンガです。
Q: 妖怪チック とはどういう意味ですか?
A: 妖怪のような、という意味です。

チック=のような、○○的な という意味です。

英語の、形容詞の語尾に-tic をつけることからきてるみたいです。(romantic, poeticなど)

ただ、英語の発音だと、ティックですので、チックとは発音が違ってますね^_^


「妖怪」の使い方・例文

Q: 妖怪 を使った例文を教えて下さい。
A: カッパは妖怪である
Kattpa is Japanese creatur.

ゲゲゲの鬼太郎は妖怪をテーマとしたアニメである。

ゲゲゲの鬼太郎 which is Japanese animation 's thesis is Japanese creatur .

「妖怪」の類語とその違い

Q: 妖怪 と お化け はどう違いますか?
A:
妖怪」は日本の怪物のみを指しますが、「お化け」は日本の怪物と幽霊のどちらも指します。
Q: 妖怪 と 幽霊 はどう違いますか?
A: 妖怪 monster
幽霊 ghost
Q: 妖怪 と 幽霊 はどう違いますか?
A: 幽霊 is the dead person's spirit while 妖怪 was born from the nature.

「妖怪」を翻訳

Q: growing up, my favorite anime was 妖怪ウォッチ. i really like 妖怪ウォッチ! は 日本語 で何と言いますか?
A:
I’d say 子どものころ、お気に入りのアニメは妖怪ウォッチでした。わたしは本当に妖怪ウォッチが好きなんです.
Q: my childhood anime’s were 妖怪ウォッチ、ドラえもん、ポケモン は 日本語 で何と言いますか?
A: 私の幼少期のアニメは妖怪ウォッチ、ドラえもん、ポケモンでした。

‎私が幼い頃のアニメは妖怪ウォッチ、ドラえもん、ポケモンでした。
Q: 妖怪ウォッチ was my childhood anime は 日本語 で何と言いますか?
A: 妖怪ウォッチは私が子供時代にやっていたアニメです
Q: 妖怪文化 は 日本語 で何と言いますか?
A: ようかいぶんか

「妖怪」についての他の質問

Q: 妖怪が殺さなきやだめにこの素晴らしい町を防ぎます

I must kill the monster to protect this wonderful town この表現は自然ですか?
A: In this case, it only replaces "なければ".
Also 「なきゃ」can be short for 「なきゃならない」「なきゃいけない」「なきゃだめ」, so 「この素晴らしい街を守るため、この化け物を殺さなきゃ。」is also correct.

「なきゃ」can be another way to say if not, just like 「〜でなきゃ(=〜でなければ)」.
Q:妖怪手錶裡面看到一集把「為什麼呢」說成「何でなん」,為什麼呢?
A: "何で(なんで)?" + 関西弁(なん) -> 何でなん?

基本上 为什么呢 -> "なぜですか, どうしてですか, なぜ, どうして"(正式)
或者"何で(なんで)?"(非正式, 跟朋友说的时候可以用.)
我们有方言"関西弁", "関西弁"里, 你经常加"や, なん, やねん"etc
我们在疑问文用"なん". -> 何でなん?
比如说,
"何でや!"(何で+や) 为什么呢?
"そうやねん"(そう+やねん) 是那样的.
"無理なん?"(無理(むり)+なん) 不可能吗?
Q: つまり、妖怪は超自然的な怪奇現象であり、それを妖怪と捉えるのは人間の主観の問題だとする。

「それを妖怪と捉えるのは人間の主観の問題だとする。」この部分の意味簡単な日本語や英語で説明していただけないでしょうか。
A: そうですね。「人間の主観」と言っているので、そう考えている人の頭の中で想像しただけと言ってよいと思います。
Q: 妖怪ウォッチが大好きだよ。とっても可愛いや楽しい。私は妖怪ウォッチ3や妖怪三國志が本当に欲しいだよ。アマゾンの日本にゲームの両方すごく安い。(アメリカ価格に比べて。。。) どっちみち、来週妖怪ウォッチ2はアメリカに着く!とっても嬉しい。私は妖怪ウォッチバスターズがもアメリカに来る。
A: 妖怪ウォッチが大好きだよ。とっても可愛いし楽しい。私は妖怪ウォッチ3や妖怪三國志が本当に欲しい。アマゾンジャパンではどちらのゲームも売ってるけどどっちもとっても安い。(アメリカでの価格に比べて、、)どのみち、妖怪ウォッチ2はアメリカでも来週発売される!とっても嬉しい。わたしは妖怪ウォッチバスターズがアメリカにも来て欲しいと思う。
Q: What does the masu stem + と means in this sentence?

It's from 妖怪ウォッチ。

さあ、ケータくん!
妖怪さがしと参りましょうか?

My initial guess would be a conditional clause, but it doesn't make sense, but I've only seen the conditional と followed by a plain form of the verb, which is not the case here, so would it be something like a quoting と・って? As in "In order to look for the Youkais, should we go to the shine?

So if that's correct, could it be adapted to something like 「妖怪を探すため、神社に参りましょう!」?
Or even「妖怪を探しなら、神社に参りましょう!」

A: I think this と means "a result of certain actions or circumstances".
e.g. 明日は最終日となります。Tomorrow happens to be the last day.
e.g. 雨が雪となった。Rain has turned into snow.

参る is a humble form of 行く in this case.
In modern Japanese, it's often used jokingly, because it sounds formal and grave.

So, the original sentence means, "Now, shall we go for 妖怪さがし?"

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

妖怪

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問