妹の例文や意味・使い方に関するQ&A

「妹」を含む文の意味

Q: さんが借りた部屋の家賃はいくらですか。 とはどういう意味ですか?
A: "How much is the rent for the room that your/him/her sister borrowed.
あなたの/彼の/彼女のさんが借りた部屋の家賃はいくらですか?
Q: は元気になって散歩したりしています。 とはどういう意味ですか?
A: No...
は元気になって means
She just became fine.

So she can go for a walk and so on.

散歩している。means she goes for a walk.

〜したり means and so on.

散歩したり、外で遊んだり、走ったり、たくさん出来る。
Q: はわたしに友達を紹介しました。 とはどういう意味ですか?
A: My sister introduced her friends to me.
Q: に似ててびっくりした とはどういう意味ですか?
A: I was surprised that someone resembles someone's sister
Q:かわいすぎか~」 とはどういう意味ですか?
A: Sister is too cute.
However, the grammar is wrong.
かわいすぎる~

「妹」の使い方・例文

Q: 夫婦は10代に「結婚してもらう」40代も幸せな結婚生活を続けている。どうしてここに「てもらう」を使いますか を使った例文を教えて下さい。
A: もとの日本語がまちがっているのではないですか?

夫婦は10代で結婚したが、40代の今でも幸せな結婚生活を続けている」などが正しいと思います。
Q:を行かせてください」と「に行かせてください」は同じですか?使役形の「〜せてください」 を使った例文を教えて下さい。
A:  
・「行かせる」のときは、
「私」・・・「に」も「を」も、両方いいです。
正)私に行かせてください・・・ 行く許可を取る 
正)私を行かせてください・・・ 「私」を選んで! 
*************************************************
・「~に 任せる(まか)せる」:相手に仕事をしてもらう/任せる:使役の意味
正)私に任(まか)せてください 彼に任せてください 
誤) 私を任(まか)せてください 彼を任せてください
・「~に 任せ+させる」使役+使役 →ほとんど使わない
例)心に任(まか)せる=心に任(まか)せさせる:心の思うとおりにする
Q:が二人います。」の以外、
が二人です。」という言い方はありますか。 を使った例文を教えて下さい。
A: 「ご兄弟は?」と聞かれた時など、そう答えるのはとても自然です。でも何もないところで、例えば自己紹介の途中で言うには「○○出身です。兄が一人とが2人います」のほうが自然です。そこで「○○出身です。が2人です」というのはおかしいです。
Q:として、」 を使った例文を教えて下さい。
A: として、姉を助けた。
Q: 思い を使った例文を教えて下さい。
A: こんなすてきなプレゼントをくれるなんて、なんて思いのお兄さんだろう。

「妹」の類語とその違い

Q: はこの映画を見たがっています。 と はこの映画を見たがります。 はどう違いますか?
A: 「見たがっています」は、今の時点で(ずっと)見たいと思っている (She has wanted/has been wanting to see this movie.) といった感じです。
「見たがります」は、何度も見たいと言っている (She often says she wants to see this movie.) ような感じです。🙂
Q: は手が痛いです。 と の手が痛いです。 はどう違いますか?
A: They have the same meaning, but the subject of the sentence is different.
は手が痛いです。 My sister feels pain in the hand.
の手が痛いです。My sister's hand hurts.
Q: はお母さんに野菜を食べさせた。 と はお母さんに野菜を食べさせられた。 と i wonder if the feeling of the speaker is involved.. はどう違いますか?
A:
​‎はお母さんに野菜を食べさせた。
My sister made her mother eat vegetables.
→お母さんが食べた。My mother ate vegetables.

はお母さんに野菜を食べさせられた。
My sister was made to eat vegetables by her mother.
が食べた。My sister ate vegetables.
Q: はどこへ行くにも私のあとをついてくる。 と はどこへ行っても私のあとをついてくる。 はどう違いますか?
A: 同じ意味です。個人的には前者の方が時制が揃っていて好きなんですが、細かな違いは人それぞれだと思います。
Q: はゲームが上手だ と はゲームが得意だ はどう違いますか?
A: 上手:She is good at sth. She may not be so proud of it, though.
得意:She is good at sth...AND she's proud of it.

例:は歌が上手なので私は彼女に歌って欲しいと頼んだが恥ずかしがって歌ってくれなかった。(She's good at singing so I asked her to sing, but she didn't because she was embarassed.)

は歌が得意なので誰も頼まないのに歌い始めた。(Because she's good at singing, she began to sing without being asked by anybody.)

「妹」を翻訳

Q: What does these sentences mean?
弟と遊んでくれて。何を言っている。私のはうが楽しかった!小学生とは息があう! は 日本語 で何と言いますか?
A: 弟と遊んでくれて。
You played with my young sister/s and brother/s.(thank you.)

何を言っている。私のほうが楽しかった!小学生とは息があう!
What are you saying! I was enjoyed rather than them./it's my pleasure. My feeling/mind is in sync with elementary school students.

私のはうが → 私の"ほ"うが

Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: (i mo to)
Q: は母にセーターを作ってあげました。 この文章正しいですか? は 日本語 で何と言いますか?
Q: 给我打电话了。 は 日本語 で何と言いますか?
A: が電話をかけてきた。
Imouto ga
Denwa wo
Kaketekita
Q: 『媽媽叫去問哥哥他的制服要不要洗』 は 日本語 で何と言いますか?
A: お母さんはに兄に制服を洗ったほうがよいかを聞いてきてと頼んだ。

「妹」についての他の質問

Q: の宿題を手伝ったいるから今ちょっと忙しい。 この表現は自然ですか?
A:の宿題を手伝っているからちょっと忙しい。
Q: What does 「」mean in ancient Japanese ?
A: In ancient era, means 恋人lover.
Q: は一月までここにいるよ。義弟はトルコがまだ。でも、彼らは一月に帰ってくるよ。そのあと、彼らはグアムに移動するよ。

i wanna say:
My sister is here until January. my brother-in-law is still in Turkey but will come back in January. After that, they will move to Guam. この表現は自然ですか?
A: は一月までここにいるよ。義弟はまだトルコ。でも、彼は一月に帰ってくるよ。そのあと、彼らはグアムに移るよ。

移動する and 移る might be 引っ越す because 'move' also means 'change residence'.
Q: を「父をその塵を上げて」を聞く時は、「上げる」か「くれる」を使った方が良いですか?
A: So, you can say そのゴミをお父さんに上げて.
塵 means a dust which is difficult to be picked up by hands.
And 父を・・・上げて means to give your dad to someone!

上げる is used if the speaker's side gave.
くれる is used if the speaker's side received.

私が彼女にプレゼントをあげる。
彼女が私にプレゼントをくれる。
があの人にプレゼントをあげる。
あの人がにプレゼントをくれる。
が父にプレゼントをあげる。
Q:は一年前カナダで勉強しています。(今もカナダで勉強中の意味ですか。)

は一年前カナダで勉強しました。
(今はカナダで勉強していませんという意味ですか。)

は一年前カナダで勉強していました。自然ですか。 自然だったら、どういう意味ですか。上記の2つ例文を比べたら、どう違いますか。 この表現は自然ですか?
A:は一年前カナダで勉強しています。
文法が間違っています。「は一年前からカナダで勉強しています。」ならわかります。一年前から今もずっと勉強しているという意味です。

は一年前カナダで勉強しました。
今はカナダで勉強していませんという意味です。

は一年前カナダで勉強していました。
自然です。

2と3が一番わかりにくいんだと思いますが、2は非常に短期間の間、例えば一日勉強したのだとしても「は一年前カナダで勉強しました。」と言えます。比べて3は長い期間勉強していたという意味です。
2と3だと、3の方が自然に聞こえます。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問