字幕の例文や意味・使い方に関するQ&A

「字幕」を含む文の意味

Q: 字幕なしで日本の映画を聞き取れるようになりたい とはどういう意味ですか?
A: 日本の映画を中国で見ると、画面に日本語のセリフが書いてあると思います。画面セリフを字幕と言います。
つまり、(字幕なしで)とは、字幕を見ないで、セリフの音声だけで映画の内容を理解したい、という事です。
Q: 字幕放送 とはどういう意味ですか?
A: "字幕放送" is a broadcast for the people who have difficulty hearing TV sounds to enjoy television programs. It's like a closed caption in the United States.

https://www.fujitv.co.jp/jimaku/OLD/shikumi.html
Q: (字幕にある)ごばん とはどういう意味ですか?
A: not ごばん but こばん
こばん is gole coin.
Q: 字幕が出てない人は下のccボタンを押して出してね とはどういう意味ですか?
A: If there are no subtitles, please press cc button to display them.

「字幕」の使い方・例文

Q: 字幕 を使った例文を教えて下さい。
A:
字幕付きで映画を見る。
動画に字幕を付ける。
Netflixは字幕を簡単に変えられる。
字幕があると映画の内容に集中できない。
字幕を外国語の勉強に利用する。

参考にしてみて下さい。
Q: 字幕 を使った例文を教えて下さい。
A: 字幕なしで、英語がわかったらいいのになあ。
Q: 字幕 を使った例文を教えて下さい。
A: この映画は日本語字幕付きです。

「字幕」の類語とその違い

Q: 字幕ない映画 と 字幕なし映画 はどう違いますか?
A: 字幕ない映画とは言いません。「字幕のない映画」なら正しいです。
Q: 字幕付く と 字幕が付く はどう違いますか?
A: 字幕が付き doesn't make sense itself alone. It's a part of a sentence, e.g., この映画には字幕が付きます。, which means "this film has subtitles".

字幕付き is used like an adjective. So, この映画は字幕付きです。means "this film is subtitled".
Q: 字幕 と 副題 はどう違いますか?
A:
字幕=subtitles
副題=subtitle

「字幕」を翻訳

Q: 字幕组 は 日本語 で何と言いますか?
A: ファンサブ(fansub/fan-subtitles )
Q: 字幕组(fansub) は 日本語 で何と言いますか?
A: ファンサブ
Q: 字幕 は 日本語 で何と言いますか?
A: 字幕(じまく)
Q: 字幕、弹幕 は 日本語 で何と言いますか?
A: 字幕 -- subtitles

弾幕
https://en.wikipedia.org/wiki/Barrage_(artillery)

「字幕」についての他の質問

Q: 字幕なしでサザエさんはどこで見られますか
A: さぁね。日本は著作権(に限らず法規)に厳しい法治国家だから、おそらくインターネット上でそのような(違法)動画を探すことは無駄。合法的に公開しても日本人の有償需要は見込めない。から著作権料払ってまでも公開する業者は居ない。
「それでも観たい、欲しい」という場合は、日本に住んでそれらのDVDを購入するか、国外在住であってもそれらのDVDを輸入購入するしか無いんじゃないの?そもそもサザエさんがDVD化されているのか否かも知らずに答えているが、基本的にはそういうことです。
Q: 字幕を書きました。正してください。

あなた、パトリックスターさんです?
しょ?そう?

これ、あなたの「?」でしょう。
しょ?そう?

それがこの財布に入っていました。ということはこの財布はあなたのものに違いない。

なるほどその通りだ。

じゃあ受け取って。

おいらのじゃないも。
「も」の意味は何ですか。

https://m.youtube.com/watch?v=2H_w0CPfM7A
A: おいらのじゃ、ないもん*!

not も but もん

just he claims.




あなた、パトリックスターさんでしょ*


これ、あなたの身分証*(みぶんしょう)。(=ID card)

Q: 字幕を少し大いにしていただけませんでしょうか この表現は自然ですか?
A: 字幕を少し大きめにしていただけませんか
Q: 字幕があってよかった。 この表現は自然ですか?
A:
Merci beaucoup.
Q: 字幕なしでアニメが分かるようになったから、日本語を勉強して良かった。 この表現は自然ですか?
A: 字幕なしでアニメが分かるようになったから、日本語を勉強して良かった。

字幕なしでわかるなんてすごいですね!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

字幕

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問