学生の例文や意味・使い方に関するQ&A

「学生」を含む文の意味

Q: 「あの学生のノリで、「キャバクラ行こうか」になるんだと思います。」
中の「ノリ」はなんの意味でしょうか? とはどういう意味ですか?
A: 雰囲気のことです
Q: 学生じゃない。 とはどういう意味ですか?
A: He's/she's/I'm/they're not (a) student(s).
Q: 学生は授業に出ています。 とはどういう意味ですか?
A: 学生正在上课呢。
Q: 学生時代はもうドン引きするぐらい貧乏な女で 見かねてアタシがバイト紹介してやって…… とはどういう意味ですか?
A: Since she was unbelievably poor when she was a student, I couldn't stand by and watched any longer and I introduced her a part time job.
Q: 学生にバカにされても、絶対に怒りません とはどういう意味ですか?
A: No matter how I am made a fool of by students, I will never take it seriously.
かな? does this sound natural?lol

「学生」の使い方・例文

Q: 学生じゃなければ を使った例文を教えて下さい。
A: 学生じゃなければ、この体験はできなかっただろう。
学生じゃなければ、きっとお金があるだろう。
学生じゃなければ、楽しめないだろう。
Q: 学生 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は学生です
Q: 学生の時は、彼と一緒に図書館で宿題をして、公園でテニスをしました。 今、彼は 銀行員になりで、四年間付き合っていた彼女が います。彼はいたずらな男の子から成熟した男になった。そして、非常に正直です。これは私の好きなことです。少し残念ながら、私と彼は 決して恋人ではありません。 を使った例文を教えて下さい。
A: 彼は銀行員になりで、
→彼は銀行員になり、
Q: 学生 & 先生 を使った例文を教えて下さい。
A: その学生は先生に質問をした。
先生はすべての学生にテスト結果を返した。
昔、その先生はこの高校の学生だった。
Q: 学生 を使った例文を教えて下さい。
A: 学生は、割引きになります。

「学生」の類語とその違い

Q: 学生 と 大学生 はどう違いますか?
A: 学生 = a student who goes to any kind of school.
学生 = a student who goes to university or college

Here's more for you:
高校生 = high school student (equivalent grade 10-12)
学生 = junior high school student (equivalent to grade 7-9)
学生 = elementary school student (equivalent to grade 1 to 6)

I hope it's clear enough for you!
Q: 学生 と 生徒 はどう違いますか?
A: 生徒→中学校、高等学校
学生→高等専門学校、短期大学、大学
Q: 学生じゃない? と 学生じゃないの? はどう違いますか?
A: 彼はは学生じゃない?
Is he a student, isn't he?

彼は学生じゃないの??
Isn't he a student, is he?
Q: 学生 と 受講生 はどう違いますか?
A: I hope this drawing(?) explains it well.
Q: 学生は15歳です と 学生は15才です はどう違いますか?
A: They are the same.
Sometimes we use 才 in place of 歳.

「学生」を翻訳

Q: I have read that to say that something is something, for example It is a student, you use the hiraganaだ. 学生だ.
Can I say 私の弟学生だinstead of 私の弟学生です?I dont know when is used "da" は 日本語 で何と言いますか?
A: We have two writing styles. Those are a direct style(だ、である) and a desumasu style(です、ます).
The direct style is literal. Because it sounds arrogant in conversation, it is difficult to use for daily speech. This style is good for describing.
On the other hand, the desumasu style is one of polite way of saying. We usually use 敬語(keigo/ an honorific) especially for others( strangers, elders and betters) except our family, friends and close people in daily conversation. This style is safer to writing and speaking.
At the beginning of Japanese study, if you think it's hard to learn those two styles, I recommend you the desumasu style for the above reason.
Q: 学生 は 日本語 で何と言いますか?
A: 学生 がくせい gakusei
Q: 学生である以上、学業を第一に考えるべきだ。
どうしてここは[に考える] は 日本語 で何と言いますか?
A: 「に」には、様々な機能がありますが、其の内の一つが、「資格を表す」というものです。この時の「に」は、「~として」に置き換えることができます。

有名な弁護士を選挙の候補者「に」たてる。
お土産「に」お菓子を買う。
お礼「に」、お昼ご飯をご馳走する。

「学業を第一に考えるべきだ」では、「学業を第一として考えるべきだ」という意味になります。
Q: 学生 は 日本語 で何と言いますか?
A: がくせい
gakusei
Q: 学生卡 は 日本語 で何と言いますか?
A: 学生証です

「学生」についての他の質問

Q: 学生に言いたいことを日本語で自由に言わせます。
この表現は自然ですか?
A: 学生が言いたいことを日本語で(彼らに)自由に言わせます。

ならば意味は通じますが、これがあなたの言いたいことかどうかはわかりません。
もう少し説明があれば、もっといい助言ができるでしょう。
Q: 学生は勉強するべきだ。
僕が明日のテニスの試合を勝つべきだ。
もうすごいギータがあるんだよ他のは買うべきではないだろう。
この表現は自然ですか?
A: どういたしまして!
べきだ is more formal and sounds like strict/strong.
Q: 学生は両親や政府に高校に行かせられるけど、大学に行くのは自分の決定です。 この表現は自然ですか?
A:学生は両親や政府に高校に行かせられるけど」を「高校までは義務教育だけど、」の方が良いと思います。
Q: 学生時代彼とけんかすると、あいつはいつもトイレに逃げる。ある日急に携帯がひったくられた我慢できず、足で男子トイレのドアを蹴り開けて、彼を
引きずた。 この表現は自然ですか?
A: 学生時代彼とけんかすると、あいつはいつもトイレに逃げ込んだ。ある日いきなり携帯をひったくられて我慢できず、足で男子トイレのドアを蹴り開けて、彼を引きずり出した。
Q: 学生は毎日、漢字をならわければなりません この表現は自然ですか?
A: This sentence is natural.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

学生

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問