屋の例文や意味・使い方に関するQ&A

「屋」を含む文の意味

Q: 油って何の読み方ですか?そして、英語で何の意味?Oil house? とはどういう意味ですか?
A:
◆it's a spa in the anime 「千と千尋の神隠し」↓
http://legend-anime.com/archives/522


◆油屋

in old days, in japan, people write and read letters right to left.

so 「油屋」in modern style.
its a name of the shop.

it is spa.
温泉(spa).hot spring.

it's famous spa named ”油屋"in Edo -period.(江戸時代)=more than 100 years ago

◆http://legend-anime.com/archives/522
Q: とはどういう意味ですか?
A: > I wonder if it could mean "store" in another context?
Since the single Kanji means "building/house", for instance:

洗濯 =
洗濯 + =
洗濯(washing clothes) + (building/house) =
washing clothes + building/house =
The building/house where you can ask to wash your clothes =
Laundry

ケーキ =
ケーキ + =
ケーキ(cakes) + (building/house) =
cakes + building/house =
The building/house where you can buy cakes =
Cake shop

=
魚 + =
魚(fishes) + (building/house) =
fishes + building/house =
The building/house where you can buy seafood =
Fish store
Q: ブン魂に期待してるからな とはどういう意味ですか?
A: ブン
journalist

I expect to your journalist spirit.
Q: マニ とはどういう意味ですか?
A: ムジュラの仮面に出てくる名前は、私たちの世界の名前を少し変えた感じのものが多いですね。
ゴーマン兄弟は映画監督のコーエン兄弟を思い出しますし、日本のコーヒーチェーンのドトールと同じ名前の人や、バンドマネージャーがバンドのTotoと同じ名前だったり。他にもアロマ、ズボラ、シカシ、ジャパス、エヴァン、ディジ、カマロ、ダルマーニ、サコン、などなどたくさん。
そうして考えると、マニはManiaからの名前なのかなと思います。マニアックなお店ということで。

「屋」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A:

‎八百に行ってキャベツを買う
に行って秋刀魚を買う
に行って豚コマを買う
居酒で友達と飲む
クレープでチョコバナナクレープを食べる

あなたは頑張りさんだね
あの人は皮肉だよね

「屋」の類語とその違い

Q: さん はどう違いますか?
A: Completely the same.
さん is kind of a title like Mr. or Mis. but much more casual and friendly.

ピザ
ピザさん
Q: と 店 はどう違いますか?
A:
」は、その商品を専門に売る人。店よりも小さいイメージです。

「店」は、商品や技術を売っている場所。よりも大きいです。

例えば本を売っている場所の場合
→小さい、身近
書店→大きい、チェーン店

でも、この違いを考えて厳密に使い分けている日本人は少ないと思います。
Q: と 店 はどう違いますか?
A: Basically they are same meaning but we use them in different ways.

お花さん へ行く
眼鏡さん へ行く
うどんさん に行く

お店で新しい商品に交換してもらう。
あの人気のお店はいつも人が並んでいる。
Q: と 店 はどう違いますか?
A: →○○aria
pizzaria
livraria
店→loja
Q: と 店 はどう違いますか?
A: 職業名+で、その職業の店舗や人物を表します。
例 彼は町一番のラーメンだ。
物やサービスの名前に店をつけると、それを提供する店舗を表します。
例 ラーメン店に入った。
物やサービスの名前ではない場合、店は使えません。
悪い例 
と店が両方使える場合、より店のほうが公式的です。

「屋」を翻訳

Q:主您好 今天退房了 鑰匙放在書櫃再麻煩你確認。想順便詢問押金大概多久才會退還?是用匯款的方式嗎?因為快回國了所以麻煩了!在這邊三個月過得很開心托您的福非常謝謝你」 は 日本語 で何と言いますか?
A: 大家さんこんにちは、本日をもって部屋を引き払わせていただきたいと思います。鍵は本棚に置いて置いたので確認して置いてください。ついでにお聞きしたいのですが敷金はいつ頃戻って来ますか?その場合は振込ですか?もうすぐしたら国に帰国しなければならないのでよろしくお願いします。この3ヶ月間大家さんのおかげでとても楽しく過ごせました。とても感謝しております。
Q: [主您好,我的女姓友人即將要來日本玩,請問1/22-23這段期間可以在sharehouse借住2天嗎 不好意思謝謝] は 日本語 で何と言いますか?
A: こんにちは。私の女性(じょせい)の友達(ともだち)が、日本へ遊(あそ)びに行(い)くのですが、1/22から23までの2泊(にはく)シェアハウスに宿泊(しゅくはく)できますか?
Q: 子里飞进来一只鸟 は 日本語 で何と言いますか?
A: 部屋の中に一羽の鳥が飛んできた。
Q: 漏偏逢連夜雨 は 日本語 で何と言いますか?
A: 泣きっ面に蜂
なきっつらにはち

弱り目に祟り目 
よわりめにたたりめ

悪いことに悪いことが重(かさ)なる(現代日本語)
Q: 子空间这么小,请不要抽烟 は 日本語 で何と言いますか?
A: 屋内は狭いので、タバコは吸わないでください

「屋」についての他の質問

Q:さん」ってどういういみですか?
A:

」はおおむね店のことです。肉さん、魚さん、八百さん、酒さん、など。
これを「号」と言います。
いつも、一生懸命頑張る人を「頑張りさん」と言う号で呼びます。
Q: Can 「」and 「店」be used interchangeably when describing a store? For example, 「文房具」 vs 「文房具店」? Is there a difference?
A: I think you can use them as interchangeable words in most cases, like 文房具=文房具店, かばん=かばん店.
Basically, people tend to use for stores that have existed for quite a long time, stores that have rich histories, or small stores that sell particular types of ingredients/items like family-run stores. 店 is relatively used for new types of industry/stores that have fewer histories, chain stores, or bigger stores. Still, the usage would depend on the person or the word in many cases because the way to choose is kind of vague.
Q: ○○は有名で美味しい店です。


①大阪に来ると、必ず大阪○○に行くのだ。

②大阪に来るなら、必ず大阪○○に行くのだ。

どちらが自然でしょうか?
それとも、ともに自然でしょうか? この表現は自然ですか?
A: ○○は有名で美味しい店です。

①大阪に来ると、必ず大阪○○に行くのだ。

②大阪に来るなら、必ず大阪○○に行くのだ。

大阪に行くと、必ず大阪○○に寄るのだ。
or
大阪に行くなら、必ず大阪○○に寄るべきだ。

このあたりが自然だと思います。
Q: ボバへ行こう! この表現は自然ですか?
A: タピオカのお店に行こう!
The word "Boba" is not used in Japan.
The"boba" is called "Tapioka" in Japan.
Q: Hi guys! Can you help me with this? Which of these is correct? Or both? If they are, which is more natural? If they aren't, please correct me.

ABとCDとどちらが人が多いですか。

1)ABのほうが多いです。

2)ABのほうが人が多いです。
A: I think 1) is natural .

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問