山本の例文や意味・使い方に関するQ&A

「山本」を含む文の意味

Q: 山本さんは外国へ行く前に、秋山さんの会社に勤めている外国為替に経管のある社員と、話をすることになっています。 とはどういう意味ですか?
A:

経験= experience

でも、このばあい、
経験= knowledgeable

Knowledge of foreign exchange
Q: 山本さんは子犬をまるで自分の子どもであるかのようにかわいがっている。 とはどういう意味ですか?
A: 山本先生對小狗狗寵愛得像她的孩子一樣
Q: 山本 とはどういう意味ですか?
A: やまもと、
It's very common family name in Japan
Q: 山本は、歴史的な事実 であれ 、あるアイデアを会議で提案したのが誰かという記憶の話 であれ 、なにが真実なのかを考えることなく断言してしまう。 とはどういう意味ですか?
A: 「山下は、断言してしまう。」
この長い文の根幹です。

「なにが真実なのかを考えることなく」
「断言してしまう」を修飾する副詞句です。

「歴史的な事実であれ、あるアイデアを会議で提案したのが誰かという記憶の話であれ、」
山下は、どんな事でもとにかく断言します。何について話す時でも関係ありません。その「関係ない例」として「歴史的な事実」と「あるアイデアを会議で提案したのが誰かという記憶の話」を挙げています。
「〜であれ〜であれ」は、「なんでも」という意味の文の中で例を挙げる時に使う表現です。

例:
食いしん坊の田中さんは、ケーキであれ和菓子であれ、片っ端から食べてしまう。
Q: 山本さんは荒っぽくていやです とはどういう意味ですか?
A: Yamamoto-san is bossy so i dont like him?

「山本」の使い方・例文

Q: 山本さんが、外を歩いている人にも         ほど大きな声で泣いていた。 を使った例文を教えて下さい。
A: 山本さんが外を歩いている人にも聞こえるほど、大きな声で泣いていた。

「山本」の類語とその違い

Q: 山本さんは明日学校が休むと言っていました と 山本さんは明日学校を休むと言っていました はどう違いますか?
A: 山本さんは明日学校が休むと言っていました→山本さんは明日学校が休みだと言っていました
Yamamoto said we have no school tomorrow.
山本さんは明日学校を休むといっていました→Yamamoto said she will be absent from school tomorrow.
Q: 山本先生は中国へ行きます。 と 山本先生は中国へ行っています。 はどう違いますか?
A: In Japanese, present tense is sometimes future tense.
In my opinion, most of them are meaning future things.
e.g. 今やる。means I'll do it (in the future)., これからやる also means the same thins, even though やる is present tense.
In English, present continuous usually indicates something is in the process so it'll be sometimes happened in the future.
But in Japanese, it must be present tense in my opinion.
For example, 今、彼は中国に行っている。means he is in China right now as I said.
Q: 山本さんは家が近いのに、親戚の家から通っているって言っていました。 と 山本さんは家が近いのに、親戚の家から通っているって はどう違いますか?
A: i'm sorry. my explanation is not enough.

って in 山本さんは家が近いのに、親戚の家から通っているって stand for "と言っていました" or "と私は聞いた(I heard that ~)"or "と誰かが言っていた(someone said that ~)"

山本さんは家が近いのに、親戚の家から通っているって言っていました。
this sentence have 2 different meaning.
First is "someone( not Mr.yamamoto ) said that Mr. yamamoto commute from his relative's house "
Second is " Mr.yamamoto said "I commute from my relative 's house" "

on the other hand,
山本さんは家が近いのに、親戚の家から通っていると言っていました has just second meaning.
so, these aren't always same meaning.

I'm confused, too.😓

山本さんは家が近いのに、親戚の家から通っているって
first of all, this sentence structure is used and understandable .
in this sentence , 通っているって(私は聞いたor誰かが言っていた)←I can understand that these are omitted.

on the other hand,
山本さんは家が近いのに、親戚の家から通っていると
this sentence is wrong. not understandable.


p.s.
if last of sentence is 言いました regardless って or と, the sentence has one meaning that Mr.yamamoto said ~)
Q: 山本さんはアルゼンチンに旅行すると聞いた。 と 山本さんはアルゼンチンに旅行するとか。 はどう違いますか?
A: 上は誰かから、もしくは本人から確かな情報を聞いたとき
下は誰かから本当かどうかもわからない噂などを聞いたとき(噂話をするとき)
とかに、主に使われるかな?(^^)
Q: 山本さんのかばんはどちらですか と 山本さんのかばんはどれですか はどう違いますか?
A: Both have the same meaning. As Kind_guybobby206 wrote, どちら is often considered to be more polite. I think it is overused lately though.

Here's the definition of どちら you might find helpful. (in Japanese)
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/159210/meaning/m0u/

「山本」を翻訳

Q: 山本さんは辛い食べ物が欲しがっていません。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 山本さんは辛い食べ物を欲しがっていません。
Q: 山本太郎・・・. は 日本語 で何と言いますか?
A:
議員たちが笑った具体的な理由は分かりません。
ただ、安倍首相のこの発言自体には特に笑いを誘う要素はありませんので、背景的な事情が何か影響しているのだと思います。

例えば、一方が感情的に熱弁を振るって質問したのに対して、他方が肩を透かすように淡々と応答した場合、そのギャップに笑いを誘う部分が生まれる可能性はあります(今回の場合がそうだと言えるかは分かりませんが…)。

また、山本議員は元は俳優で議員歴が長くなく、(良くも悪くも)やや突飛・奇抜な言動をされることもある(←恐らくこれは世間の注目を引くために意図的にやっている場合も多いとは思いますが)ので、他の議員からは軽く見られている部分が少なからずあると思います。
Q: "山本先生、What class are you teaching now ?" は 日本語 で何と言いますか?
A: 山本先生、先生は何の科目を教えているのですか?
Q: 山本 は 日本語 で何と言いますか?
A: yamamoto
やまもと

「山本」についての他の質問

Q:山本正」はどう読みますか。
A: 一般的には「やまもと ただし」だと思います。
ただし、名前に使われる漢字の読み方は自由なので、確実ではありません。
Q: 山本君は、大学を卒業したものの、まだ就職をしませんでした。 この表現は自然ですか?
A: 自然です。
Q: 山本選手は怪我をして引退するかと思われたが、早く元気になっていたから、他のオリンピックに参加するまでになった。


A: 山本選手は怪我をして引退するかと思われたが、順調に回復して、次のオリンピックに出場するまでになった。

「までになった」の使い方は合っていますよ:)
Q: 山本さんは課長なのに、難しい質問の大切な答えをいつも忘れます。 この表現は自然ですか?
A: @Moose98さん:
山本さんは課長なのに、難しい質問への大事な返答をいつも忘れます。』だと思います。
Q: 山本さんはバスの中( )少し暑いと 言いました。

「で」ですか、「が」ですか。
何か ちが違いがありますか。
A: バスの中で→暑い原因はバスだとは限らない。例えば、バスに乗る前に走ったから暑かったのかも。
この《で》はバスの中という場所を指定しているだけ。

バスの中が→暑い原因はバスにある。
この《が》は暑い原因を指定している。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

山本

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問