庭の例文や意味・使い方に関するQ&A

「庭」を含む文の意味

Q: そのは家にふさわしからず
とはどういう意味ですか?
A:
About your first question, I noticed one thing, reading the whole text of the poem you presented.
It says,
そのは家にふさわしからず広く 清き流れ丘の木立こだちより走り出いでてこれを貫き過ぐ
'The garden was inappropriately spacious, compared to the house, and the pure stream from among the trees on the hill ran through this garden.

So, it doesn't mean 'The garden is not good enough for the house.' but it means that 'the garden is far better and spacious unlike a garden attached to the small old house.' I guess.

https://www.aozora.gr.jp/cards/000038/files/42207_34797.html
Q: で美味しい魚を食べた。例倉庫の中にチースが全然なかったから超泣いた。 とはどういう意味ですか?
A: (the garden) で (place) > in the garden
おいしい (good/tasty) 魚 (fish) を (an objective marker) 食べた (had/ate) >had good fish
I had a good fish in the garden.

例の (usual, that) 倉庫 (a warehouse) の(of) 中に(in)> in that warehouse
チーズ (cheese) が (a subject marker) 全然 (at all) なかった (there were not) から(because) 超 (very) 泣いた(cried) >I was so sad because there was no cheese in that warehouse.

>> I had a good fish in the garden. I was so sad because there was no cheese in that warehouse
Q: には、大きな葉やとがった葉のいろいろ変わった草がきれいにならべて植えてあり、あたり一面に、なにかぷんとこうばしいようなにおいがただよっています。 とはどういう意味ですか?
A: It means

The garden is planted with neatly arranged various unusual grasses with big leaves or sharp leaves, and a whiff, which is somehow spicy, is in the air everywhere.
Q: に犬小屋を作ってもいいですか とはどういう意味ですか?
A: hmm.. well, you can still say that way I guess. But で犬小屋を作ってもいいですか?is more like can i build dog house at the garden? Like asking u 2 build in what place. (sorry, I'm still learning english XP)
Q: にくじゃくが遊ぶんでた とはどういう意味ですか?
A: Probably "でくじゃくが遊んでいた" is correct.
It means a peacock was enjoying in (a/the) park.

「庭」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A: バケツはに置いといたよ。

テニスは球と書くこともできます。

京都には、立派な日本園(ニホンテイエン)がある。

(コウテイ)で遊ぼう。※校=school ground

を持つ。
Q: の ある いえが ほしいけど お金が たりない
번역기는 이상해서... 이게 무슨 뜻이죠??? を使った例文を教えて下さい。
A: がある家が欲しいんだけど、お金が足りないんだよね
のある家が欲しいんですけど、お金が足りないんです

「庭」の類語とその違い

Q: で朝ごはんを食べる と 朝ごはんをで食べる はどう違いますか?
A: 同じ意味です。
日本語では、語順が変わっても意味は同じ、ということが多くあります。
Q: に花をいっぱい植える と いっぱいに花を植える と にいっぱい花を植える はどう違いますか?
A:に花をいっぱい植える」「にいっぱい花を植える」
この二つはほぼ同じような意味です。「大量の花を植える」’いっぱい’ は植える花の数に対しての語。

いっぱいに花を植える」
の面積いっぱいに、という意味です。’いっぱい’ はの広さに対しての語。
Q: はあります と があります と English please はどう違いますか?
A:はあります」
「は」limits the description to the garden intentionally.
It describes that there is a garden, while other items are excluded intentionally in this sentence.

はあります。しかし、そこに植物はありません。

There is a garden. But it doesn't have any plants.

Or, 「は」is often used to clarify or emphasize the content of the answer to the question.

その寺にはありますか?
Is there a garden in that temple?

はあります。
There is a garden.

If asked which one, 「が」is used to clarify the answer.

Is there a garden or a pavilion in that temple?
その寺にかあずまやはありますか?

There is a garden.
があります」 (But it doesn't have a pavilion)


があります」
Describes merely that there is a garden.

があります。あずまやもあります」
There is a garden. There is a pavilion, too.
Q: に誰がいますか。 と に誰かいますか。 はどう違いますか?
A: に " 誰 " が いますか。= "Who" is in the garden/yard?
に " 誰か " いますか。 = Are there "anyone" in the garden/yard?
Q: と 園 はどう違いますか?
A: is just a garden
園 could be a big garden such as rose garden which you need to pay to enter. We call rose garden "バラ園"

「庭」を翻訳

Q: の手入れをする←自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 自然です。問題なし!😊
Q: に植わっていたイチゴをたくさん狩りましたけど、テーブルにおいて食べるのを忘れてしまいましたから、気づいた時もうほとんど腐るようになったです。惜しいです。 これは自然ですか は 日本語 で何と言いますか?
A:
「狩る」には、「自然の中に分け入って、野草や貝などをとったり、花や紅葉を観賞したりすること」と言う意味もあるそうです。現在の「いちご狩り」は自然ではなく農園で行いますが、自然の中に入って行くように楽しんでほしいという気持ちも含まれているのではないでしょうか。

因みに「紅葉狩り」という言葉もあります。こちらは、実際に山に行って紅葉を鑑賞すると言う意味です。
Q: (の草を切ること) は 日本語 で何と言いますか?
A: 機械は、「草刈機(くさかりき)」といいます。
あなたの例文は完璧です!
の草がボーボーだから、草刈りするよ〜 とか、会話で使います。
お母さんのお手伝いで、おの草むしりをしたよ!
だと、子供が手で、草を取る感じがしますね😆
Q: に誰がいますか
………誰もいません は 日本語 で何と言いますか?
A: には誰もいません。
or
そこには誰もいません。

「庭」についての他の質問

Q: In the sentence 「に珍しい花が咲いています」 why there is に particle, not で?
A: На самом деле, есть небольшая разница. Когда используете に в этом предложении, это всего лишь значит, что цветок растёт из земли. А когда используете で, может быть смысл, что цветок растёт из земли или горшка. Если хотите сказать, что цветок цветёт на дереве, надо использовать に
Q: 仕事で両親の手伝いをした。
この表現は自然ですか?
A: (昨日は大工仕事、今日は)仕事で両親の手伝いをした。

たとえば毎日何かしら違うことをして両親を手伝っているというような場合なら、とても自然に感じます。
「で」を使うことで「仕事」が手伝いの手段であることが示されているからです。

単純にやったことを述べる場合に使っても間違いとは思いませんが、私なら以下のように言う方が自然に感じます。

両親を手伝って仕事をした。
両親の手伝いで仕事をした。
仕事をして両親を手伝った。
Q: の手入れを「する?」に行きたいと思います。 この表現は自然ですか?
A: の手入れをしに行きたいと思います。
Q:に着いて先生もひと安心 this sentense is in past tense?

and.. ¿whats is 先生もひと安心? sensei mo hito anshin

A: > is in past tense?
Yes.

> whats is 先生もひと安心?
the teacher (also) relieved.
Q: に男の子は3人、女の子は2人がいます。 この表現は自然ですか?
A: に男の子は3人、女の子は2人います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問