当時の例文や意味・使い方に関するQ&A

「当時」を含む文の意味

Q: 当時、42,000円+税で発売していたBlu-rayを22,000円+税でお届けいたします。 とはどういう意味ですか?
A: At the time, this Blu-ray was priced at 42,000 yen plus tax, but now we are offering it for 22,000 yen plus tax.
Q: その当時はテレビに映ったものがコントローラーで動かした通りに左右に動くこと自体に、ビビりマックていた時代。 とはどういう意味ですか?
A: ビビりまくっていた が正しいですね。

恐らくファミコン(nintendo)のことだと思います。テレビゲーム機が出たばかりの頃はゲームのキャラクターや飛行機をゲームのコントローラーで操作することができただけでただ驚いていた、ということだと思います。
Q: 当時から青山君は、まわりからいちもくおかれ存在で。

まわりから是什么意思? とはどういう意味ですか?
A: 周(まわ)りの人から の意味です。
Q: 当時すでに、ひび割れなど時の経過による劣化が目立ち再生は不可能な状態でした。 とはどういう意味ですか?
A: ちょっと難しいですけど、試しに訳してみました。参考までにどうぞ。

It had already become severely deteriorated and cracked because of the passage of time then, and so it couldn't possibly be restored.
Q: 当時の語り部や、その伝承に取り組む人びとの声に耳を傾け、歴史と謙虚に向き合い、戦禍を二度と繰り返さない とはどういう意味ですか?
A: 昔のことを若い人たちに伝える人たちがいます。その人たちの話を聞きます。歴史について本当のことをよく考えます。そしてもう戦争は絶対にしません。わかりますか??

「当時」の使い方・例文

Q: 当時 を使った例文を教えて下さい。
A: この建物は、当時の状態を保っています。
当時の日本は、今よりも活気があった。
今の状況は当時とは違う。
当時付き合っていた恋人。
Q: 当時 を使った例文を教えて下さい。
A: 当時、私はまだ13歳でした。
Q: 当時 を使った例文を教えて下さい。
A: その当時 私は学生だった。
Q: 当時、… を使った例文を教えて下さい。
A: 当時
東京ではミニスカートが流行っていた。
Q: 当時 当分 を使った例文を教えて下さい。
A: これは私が当時、来ていた服です。
その当時は、ボードゲームが流行(はや)っていた。


当分の間、仕事を休みます。
この傷は当分、治りそうにない。

「当時」の類語とその違い

Q: 当時 と 以前 と ひところ はどう違いますか?
A: 当時とひと頃は違います。
当時はひと頃より、少し具体的です。

大学生の時1年間アメリカに留学した。当時は日本人留学生が沢山いた。

歳をとってひと頃よりも早く走れなくなった。

ひと頃は、「いつからいつまで」がわからないとても曖昧な表現です。

Q: 当時 と 昔 はどう違いますか?
A: 昔の方が大まかな言い方です。
当時というときはピンポイントで
○○年当時は…
のように使うと思います
Q: 当時 と あの時 はどう違いますか?
A: 意味は同じです。場面によって使い分けます。「当時」は新聞や雑誌などで使う堅い言葉です。「あの時」はもっと一般的に、会話のときなどに使います
Q: 当時 と そのとき はどう違いますか?
A: 当時 means only PAST time.
そのとき can use each past,future time.

当時は痩せていた。(at that time,I was slim.)
そのときは痩せていた。(same)


明日は雨かもしれない。その時にみんなで決めよう。(It may be rainy tomorrow.so we will decide at that time.)

×明日は雨かもしれない。当時にみんなで決めよう。

「当時」についての他の質問

Q:当時のレートでおよそ35円に当たり」
に当たりって、どういう意味ですか。どんな状況で使われるんですか
A: 〇〇さんは、彼女にとっては叔父に当たります。=〇〇さんは彼女の叔父です。(某某先生等于她的叔叔。)
当時の一万円は、今の十万円に当たる(or 相当する)。(往日的一万日元相等于现在的十万日元。)

以上が今回の例文についての「に当たり」の用例ですが、「に当たり」は、別の意味でも使われます。(主要用于 ···的时候 类型的意思。)
この案件を担当するに当たり(or に当たって)、私が指揮を執らせていただきます。= この案件を担当するに際し、…(我们对这件事儿进行,我来做个那领头人。)
ここに来るに当たり、事前に準備してきました。= ここに来る前に、前もって準備してきました。(来这边之前,我提前工整些某某。)
Q: 当時で私の両親は厳しい この表現は自然ですか?
A: 当時、私の両親は厳しかった。
Q: 当時日本はキリスト教が禁止されていたので、バテレンがキリスト教を宣伝しようとしたら殺されるという恐れがあったため、気をつけなければならなかったです。 この表現は自然ですか?
A: The following is more natural.
当時日本ではキリスト教が禁止されており、神父がキリスト教を宣伝しようとしたら殺されるという恐れがあったため、気をつけなければなりませんでした。

【修正点】
1:「〜ので、〜ため」とbecauseに相当する文が連続しているのは不自然。
2:「〜しなければならなかった」を丁寧に言う場合、「です」を付けるよりも「〜しなければなりませんでした」とする方が、より自然です。
3:これは文脈に依るのですが、「バテレン」は当時の日本だけで使われていた特殊な呼び方で、現在ではカトリック宣教師を一般に「神父」と呼びます。
Q: 当時の日本政治は、沖縄の琉球語を根絶やしようとしていました。 この表現は自然ですか?
A: 日本政治:してること
日本政府:してる人、所


日本政府は〜してましたの方がより自然だと思います。
Q: 当時、私はポリ袋をいっぱい持っていた。彼と彼の自転車が通り道を塞いでいたので、私に道を譲ってくれるのを待っていたが、彼は突然私に笑ってくれた、そして全然動かしていなかった。私はすぐに買い物を持っていて、転身して歩いた。 この表現は自然ですか?
A: その時、私は買い物袋をたくさん持っていた。そして、自転車に乗った彼が通り道を塞いでいたので、私に道を開けてくれるのを待っていた。ところが、彼はにやりといやらしい笑みを浮かべ、全く動こうとしなかった。私は買い物袋を持ったまますぐに向きを変え歩き出した。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

当時

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問