思考の例文や意味・使い方に関するQ&A
「思考」を含む文の意味
Q:
思考を重ねる とはどういう意味ですか?
A:
it means "think through again and again"
For example,
He has thought that through again and again.
彼は思考を重ねた
For example,
He has thought that through again and again.
彼は思考を重ねた
Q:
思考に囚われる とはどういう意味ですか?
A:
考える事に時間を費やしてしまう
まさに今、私がどのようにあなたに伝えようか考えている。= 思考に囚われる
あなたの為に一生懸命考えて答えてます!笑
考える事に時間を費やしてしまう
まさに今、私がどのようにあなたに伝えようか考えている。= 思考に囚われる
あなたの為に一生懸命考えて答えてます!笑
Q:
思考に意識を取られかけたその時 とはどういう意味ですか?
A:
The literal translation would be "The moment my thought almost overpowered my consciousness" Does it make sense?
Q:
思考を巡らせる とはどういう意味ですか?
A:
to think about
「思考」の使い方・例文
Q:
思考 を使った例文を教えて下さい。
A:
彼は一体どんな思考回路してるんだ?
彼女は思考停止したようだ。
思考が停止する
彼女は思考停止したようだ。
思考が停止する
Q:
思考力 を使った例文を教えて下さい。
A:
問題を特には思考力が必要だ。
Q:
思考 を使った例文を教えて下さい。
A:
思考は現実化する。
思考力をつける。
思考回路が止まる。
思考を広げる。
思考力をつける。
思考回路が止まる。
思考を広げる。
Q:
思考 を使った例文を教えて下さい。
A:
思考停止。
ポジティブ思考。
ネガティブ思考。
思考力。
ポジティブ思考。
ネガティブ思考。
思考力。
Q:
思考 を使った例文を教えて下さい。
A:
思考回路
思考停止
マイナス思考
思考停止
マイナス思考
「思考」の類語とその違い
Q:
思考 しこう と 考え かんがえ はどう違いますか?
A:
I agree with your definitions written in English.
Q:
思考 と 感想 と 考え と 配慮 はどう違いますか?
A:
"思考"は純粋に考えること。考えた内容ではなく、考えると言う活動自体を指す。
ex)コーヒーを飲んで思考が冴える。びっくりして思考が止まる。
"感想"は、"ある(すでに終わった)出来事や、物事に対して抱いた"感情・考えの意見。
ex)その劇に対して悪い感想は聞いたことがない。読んだ本の感想を書く。
父が私の彼氏を見ての感想はそう悪いものではなかったらしい。
"考え"は、考えた内容(意見)、企て(計画)等の意味で使うことがある。
ex)僕に良い考え(企て)がある。皆んなの考えをまとめて発表する。
"配慮"は危険や他人などに対する気配(きくば)り、気づかい、思いやり
ex)妻に対する配慮が足りなかった。地球環境に配慮して行動すべき。
ex)コーヒーを飲んで思考が冴える。びっくりして思考が止まる。
"感想"は、"ある(すでに終わった)出来事や、物事に対して抱いた"感情・考えの意見。
ex)その劇に対して悪い感想は聞いたことがない。読んだ本の感想を書く。
父が私の彼氏を見ての感想はそう悪いものではなかったらしい。
"考え"は、考えた内容(意見)、企て(計画)等の意味で使うことがある。
ex)僕に良い考え(企て)がある。皆んなの考えをまとめて発表する。
"配慮"は危険や他人などに対する気配(きくば)り、気づかい、思いやり
ex)妻に対する配慮が足りなかった。地球環境に配慮して行動すべき。
Q:
思考 と 思想 はどう違いますか?
A:
思考 = to consider something. to think in detail.
思想 = thought, an idea itself.
For example,
さいきん、思考力が おちた。
= I can't think well lately. (maybe because of stress or age.. )
思考をかさねて、けつろんを だした。
= I made the determination after considering it for a long time.
彼とは思想がちがう。
= There's a gap between our thoughts. (the thoughts especially mean "belief", what is grown as people get older, I guess. So 思想 is much more serious thing than 考え方, just the way of thinking, maybe.)
思想 = thought, an idea itself.
For example,
さいきん、思考力が おちた。
= I can't think well lately. (maybe because of stress or age.. )
思考をかさねて、けつろんを だした。
= I made the determination after considering it for a long time.
彼とは思想がちがう。
= There's a gap between our thoughts. (the thoughts especially mean "belief", what is grown as people get older, I guess. So 思想 is much more serious thing than 考え方, just the way of thinking, maybe.)
Q:
思考 と 考え と 思う はどう違いますか?
A:
I say;
思考 = structural thoughts
考え = logical thoughts, but not necessarily structural
思い = emotional thoughts
想い = emotion
思考 = structural thoughts
考え = logical thoughts, but not necessarily structural
思い = emotional thoughts
想い = emotion
「思考」を翻訳
Q:
换位思考。
(相手のことをコメントする前に、自分が先に相手になって考えること)
日本語で「换位思考」はどう言いますか。 は 日本語 で何と言いますか?
(相手のことをコメントする前に、自分が先に相手になって考えること)
日本語で「换位思考」はどう言いますか。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
名詞句として使うなら、
「相手の立場に立って考える(こと)」
みたいな言葉になるかと思います。
例えば、
・「换位思考」とは、「相手の立場に立って考える」という意味の中国語です。
・「相手の立場に立って考えること」を、中国語では「换位思考」といいます。
「相手の立場に立って考える(こと)」
みたいな言葉になるかと思います。
例えば、
・「换位思考」とは、「相手の立場に立って考える」という意味の中国語です。
・「相手の立場に立って考えること」を、中国語では「换位思考」といいます。
Q:
有很多要思考的事情 は 日本語 で何と言いますか?
A:
@-ani- 考えなければならないことがたくさんある。
Q:
思考方式不一樣 は 日本語 で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
换位思考 は 日本語 で何と言いますか?
A:
相手の立場に立って考える。
Q:
换位思考 は 日本語 で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「思考」についての他の質問
Q:
思考まで日本語で考える
考えまで日本語で考える この表現は自然ですか?
考えまで日本語で考える この表現は自然ですか?
A:
日本語で思考する
思考まで日本語で行う
思考まで日本語で行う
Q:
エッセンシャル思考の発音を音声で教えてください。
A:
@iy223
Q:
思考の末に決意は要約出ました。 この表現は自然ですか?
A:
熟考の末ようやく決意することが出来ました
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
思考
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- お大事に と 早くよくなるといいね はどう違いますか?
- I had a dream about you. は 日本語 で何と言いますか?
- ないですむ を使った例文を教えて下さい。
- I’m sorry for your loss (situation: a friend died) は 日本語 で何と言いますか?
- 经过某个地方 は 日本語 で何と言いますか?
話題の質問
- I went to sleep late last night は 日本語 で何と言いますか?
- しょうもないことですが とはどういう意味ですか?
- If you are already speaking to someone, can you say “綺麗です。” or do you still need to say the subje...
- I just came here は 日本語 で何と言いますか?
- このまま屈服するだけでは後々近藤にいいように使われかねない how it will be in English? とはどういう意味ですか?
オススメの質問