急の例文や意味・使い方に関するQ&A

「急」を含む文の意味

Q:」 一年もてば良い「バッテリー」し、sizeが今一 とはどういう意味ですか?
A: バッテリーというものは、あまり長持ちしないので、1年も使い続けられたら長く使えたから良い製品だったと言える、という意味。
サイズがいまいちというのは、自分にとってぴったりではない、もしくは予想していた大きさとはちがうものだったため、満足しているとはいえないという意味。
いまいちというのは、「いまひとつ」という言葉がもとになっています。
Q: に休みになったり、1人で考えたりする時にする事は何でしょう? とはどういう意味ですか?
A: に休みになった「時に」、1人で考えたり、する事は何でしょう?→
ではないでしょうか?
When suddenly getting a break, what do you think or do alone?
Q: に寒くなりだして とはどういう意味ですか?
A: ちょっと探してみました。
参考になるでしょうか?

http://studyjapanese101.blog.fc2.com/blog-entry-486.html

母国語は無意識で使ってるので、文法の説明が難しい時がありますw
Q: に社員に辞められた。 とはどういう意味ですか?
A: 雇い主が、社員がにやめて困っている時に使います。

I mean, a employer says he/she is in trouble because a employee quit the job suddenly
Q: に連絡とるのやめましょう、はい、そーですねってなるとでも思われてたなら、俺がどー考えてたかなんて、どーでもいいと思うんだけど。 それとも、なんらしかの返事がほしいくせに、あーやって書いてきたってことならば、完全にやり方間違えたんじゃない?って思うけどな… とはどういう意味ですか?
A: If they thought I'd be like "Alright" if they said "Let's stop keep contacting", it means they never care what I think about them I guess... else, if they wanted some response from me for the e-mail(or message?) that they wrote such a thing, I guess that's a wrong way completely.

「急」の使い方・例文

Q: に を使った例文を教えて下さい。
A: 昨日駅に向かう途中、に雨が降ってきた。
Q: に を使った例文を教えて下さい。
A: に雨がふってきた。
車はに止まれない。
に電話をしてごめんなさい。
に彼の声が聞きたくなった。
Q: に、届け を使った例文を教えて下さい。
A:に届けてって言われても困るよ。
に来られても、届けは今、手元にないよ。
Q:に」 を使った例文を教えて下さい。
A: にお金が必要になった。
に彼から電話があった。
に出かけることになった。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: に用事が出来た。

「急」の類語とその違い

Q: に と にわかに はどう違いますか?
A: hello〜
i look into these phrases from japanese−english dictionary.


1 urgent ,pressing
2 suddenly
3 steep, sharp→the stairs are very steepこの階段はとても
4 emergency
5 rapid →the river is rapid here.
この川は流れが

we often use meaning of
suddenly

on the other hand,

にわかに
1suddenly
2abruptly
3unexpectedly

thank you〜(^^)
Q: に と 突然 はどう違いますか?
A: Ambos querem dizer "repentinamente", mas tem mais a connotaçao de "inmediatamente", e 突然 é mais tipo "inesperado"
Q: に と 突然 はどう違いますか?
A: Same meaning

雨が突然(に)降り始めた
人がに(突然)倒れる
Q: に と 突然 と いきなり はどう違いますか?
A: 突然に is more suddenly than に.
いきなり means without preparing.
Q: に と いきなり はどう違いますか?
A: Most of the time they're interchangeable, but there are cases they're not.
に can be used more broadly.
彼女が最近に冷たくなった。you cannot use いきなり in this case.

「急」を翻訳

Q: 著出門就忘了帶錢包所以又返回家了 は 日本語 で何と言いますか?
A: 急いで出てお財布を忘れたので、また家に戻った
Q: 컴퓨터 팅기다를 뭐라고 할까요!

にパソコンが出来なかったり、壊したりしてできない場合が有るじゃないですか?

こういうときに韓国では컴퓨터가 팅겼어😞😞と言いますが日本ではどう言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 直訳すると「パソコンが拗ねた」ですね
よく言うのは
「パソコンの調子が悪い。」だと思います🙋
Q: でも今につらく は 日本語 で何と言いますか?
A: でも今につらくなってきた。
Q: 갑자기 알고싶다. はに知りたいというのは正しいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: に知りたくなった
突然知りたくなった
に気になった
Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: 是“非常紧急”的意思吗?

「急」についての他の質問

Q: 例えば、に閉じられたドアに頭を打たれたら、どういう声を上げるのですか?
漫画のように、額が衝撃を喰らえて、全身が後ろに倒れるような感じで。
「ぷはっ」と考えていますが、調べると似たようなものが出てきませんでした。
よろしければ、教えていただけないでしょうか。
A: 日本の漫画では
顔全体をぶつけた時「ぶっ」
軽く頭をぶつけた時「いてっ」
軽く頭をぶつけた時(女子)「いたっ」
強くぶつけた時「いでっ」「あでっ」「あだっ」
強くぶつけた時は濁音(だぢづでど、ばびぶべぼ など)
がつかわれていることが多いと思います。
「ぷはっ」は息が漏れるようで、軽い感じがするからか、そのような場面ではあまりつかわれません。
Q: に髪をしたら気分が良くなっている。 この表現は自然ですか?
A: @NyNy: 「髪をする」という言い方を日本語ではしません。
髪をセットする/髪を整える to do one's hair

に髪を[セットし/整え]たら、気分が良くなっていた」


Q: に心配になります。 この表現は自然ですか?
A:に心配になりました。」のほうが自然だと思います!
Q: に父親から電話がありました。あした手術です(ヘルニア、脱腸)。今、わたくしが会社から病院へ行きます(父親手術のサイン)。今日の午前中&あしたの午前中、休ませていただきたいんです。申し訳ありません。 この表現は自然ですか?
A: に父親から「あしたヘルニアの手術を受ける」と(の)電話がありました。わたしは今から病院へ行かなければなりません(手術の家族承諾サイン)。今日の午前中とあしたの午前中、休ませていただきたいんです。申し訳ありません。
Q:な仕事が入ってしまった」


「入る」の読み方は何ですか。
A: 基本的には、単独で、動詞として使うときは、「はいる」と読みます。
他の語の後に付いて複合語になるときや、名詞として使うときは、ふつうは「いる」と読みます。
ただし、例外もあります。
例 
「はいる」と読む例
家に入る、仕事が入る、トンネルへ入る
「いる」と読む例
感じ入る、滅入る、とうがらし入り、土俵入り、日の入り
例外
出入り(でいり、ではいりのどちらでも可)
入り際(「部屋に入り際」の場合は「はいりぎわ」、「日の入り際」の場合は「いりぎわ」)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問