想像の例文や意味・使い方に関するQ&A

「想像」を含む文の意味

Q: 想像するだけで楽しい
想像しただけで楽しい
想像するだけでも楽しい
想像しただけでも楽しい

以上の例文の違いを教えてください。
よろしくお願いいたします。 とはどういう意味ですか?
A:想像しただけで楽しい」
想像しただけでも楽しい」
この2つは日本語として少し不自然さを感じます。

想像した」ではわかりづらいので、
例えば「見た」「聞いた」を入れてみます。

「見ただけで楽しい」「見ただけでも楽しい」
「聞いただけで楽しい」「聞いただけでも楽しい」
上のような言い方を、私はほとんど聞いたことがありません。

なので、正しい文は、
想像するだけで楽しい」
想像するだけでも楽しい」
この2つだろうと思います。

想像するだけで楽しい」は、
想像する」だけで、必要最低限の楽しさがある。そう読み取れます。
想像するだけで楽しいけど、映像があったらもっと楽しい、
そんなイメージです。

想像するだけでも楽しい」は、
想像する」だけで、十分に楽しい。そう読み取れます。
他のものがなくても楽しい、そんなイメージです。

ここまでいろいろ書きましたが、
意味はほとんど変わりません。
そこまで細かく意識して使い分けている日本人はいないと思います。
Q: re想像?ですか とはどういう意味ですか?
A: 理想像
りそうぞう
Ideal image
Q: 「でも想像がしたら、それがぷあっぷあのふいで!お許しください!」の「ふいで」 とはどういう意味ですか?
A: 全体的に自然な文ではないように思います。例えば、「想像がしたら」も自然な表現ではありません。
何という小説でしょうか?
Q: 想像しえなかった とはどういう意味ですか?
A: @LEFTOVERFOOD 肯定文の場合は「しうる」になります。
Q: 想像を働かせる日にしたい。 とはどういう意味ですか?
A: 如果发生灾害的话,那一天我想要考虑各种各样的情况。
(然后采取行动。)

「想像」の使い方・例文

Q: 想像がつく を使った例文を教えて下さい。
A: 彼の説明で、彼女がどんな人か想像がつく。
I can imagine what kind of person she is by his explanation.
Q: 想像してみましょう を使った例文を教えて下さい。
A: 例1 想像してみましょう。 あなたは月に住んでいます。

例2 相手がどんな気持ちになるか、想像してみましょう。
Q: 想像する を使った例文を教えて下さい。
A: 未来の自動車を想像する
アイドルの1日を想像する
宇宙の果てを想像する
Q: 想像出来ない を使った例文を教えて下さい。
A: 彼がそんなことをするなんて想像出来ない。
I can't imagine that he did such a thing.
Q: 想像に任せ を使った例文を教えて下さい。
A: 答えはご想像にお任せします。

「想像」の類語とその違い

Q: 想像できる と 想像は分かる はどう違いますか?
A:想像は分かる」という日本語はないと思います。

想像できる」「想像はできる」はだいたい同じ意味です。
Q: 想像する と 思い描く はどう違いますか?
A: 想像するis the general expression for imagine. 思い描く is used for something good, such as dreams, ideals, etc. here are some examples:
理想を思い描く、夢を思い描く、将来の自分を思い描く、彼女との結婚生活を思い描く
I think you should memorize these expressions as set phrases.
Q: 想像した以上に〜難しい と 想像したより〜難しい はどう違いますか?
A: No big diference. The first one is a bit more formal than the second one.
Q: 想像 と 創造 はどう違いますか?
A:

想像
実際には経験していない事柄などを推し量ること。また、現実には存在しない事柄を心の中に思い描くこと。
・このケーキの味を想像する
・彼女がこの服を着ているところを想像する
・田舎は想像していたほど退屈ではなかった
・私が有名人になった姿を想像してみる

【創造】
いままでになかった新しいことを作り出すこと

・文化を創造する
・天地創造
・創造的な仕事


想像、は日常よく使いますが、創造、はあまり使いません。
Q: 想像できない と 想像つかない と 想像もつかない はどう違いますか?
A: They are same.

「想像」を翻訳

Q: TO IMAGINE:

- 想像する
- 思う

Do you use the first option frequently? は 日本語 で何と言いますか?
A: Да, очень часто.

Я даже представить себе не могу.
= 想像もできません。
Здесь "思う" не подходит.
Q: 沒有想像中的好吃 は 日本語 で何と言いますか?
A: 思ったほど美味しくない
Q: 跟我想像的不一樣 は 日本語 で何と言いますか?
A: 私の想像と違う
Q: 想像 は 日本語 で何と言いますか?
A: 想像 sou zou
Q:想像老师一样说流利的日语 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「想像」についての他の質問

Q: 想像力が豊かだに当てはまる慣用句とかありませんか?

韓国語だと상상이 널띄기를한다があります。
A: さん
どういたしまして!😄

壁(かべ)ではなく、型(かた)にはなまらい です!

ありきたりではなく、優れた想像力、創造性などにも使います!

ƪ(•̃͡ε•̃͡)∫ƪ(•̃͡ε•̃͡)∫ƪ(•̃͡ε•̃͡)∫
Q:想像が、現実に追い付くのが、怖いんだ。」ですが、怖いのは何でしょうか?
A:想像が、現実に追い付く”なので、想像が猫(追いつく方)、現実が犬です。
Q: 想像しにくいが、考古学者は木という友がいるんです。年輪年代学は木の年齢を研究する科学的な方法です。古い木の中にある様々なメッセージを活用して、遺跡の年代を確認することです。これは気候学から発展した方法です。 この表現は自然ですか?
A: 文脈が正しいかは、学術的な内容の相違が関係してくるので、専攻していない私が回答する事はためらいましたが、興味があったので私の一意見として投稿させていただきます。
参考にはなりませんが、宜しくお願いします。
ちなみに私は考古学関係の仕事をしています。


想像しにくいが、考古学者(に)は木という友がいるんです。
年輪年代学は木の年齢を研究(研究→決定)する科学的な方法です。
古い木の中にある様々なメッセージを活用して、遺跡の年代を確認することです(→確認することができます)

これは気候学から発展した方法です

最後の文章は事実なのでしょうか?
気候学と共に発展、、、
Or
気候学と密接な関係がある

このようにするのは、どうでしょうか?
Q: ラノベ、想像より難しくないなぁ この表現は自然ですか?
A: 1. このラノベ、想像より難しくないなぁ
2. このラノベ、想像したより難しくないなぁ
3. このラノベ、想像したほど難しくないなぁ
4. このラノベ、予想より難しくないなぁ
5. このラノベの文章、思ったより難しくないなぁ

「ラノベ」だけだと「全てのラノベ」という意味になるので「このラノベ」にしました。

また、この文章だけだと、ラノベの何が難しくないのかが分かりません。
そのラノベを「読む事」が難しくないのか?ラノベを「書く事」が難しくないのか?
「このラノベ」→「このラノベの文章」にすると「このラノベの文章を読む事は難しくない」という意味がわかりやすくなります。

まぁ、ラノベを書く人は少ないので、大体の場合は「読む事」だと想像出来るので「このラノベ」でOKですが。

私は3、4、5が好みですが、1〜5はどれを使ってもOKだと思います。
Q: 想像より違う
It’s different what I expect この表現は自然ですか?
A: 想像と違う
It's different from what I imagined

思っていたのと違う
It's different from what I thought

想像より良い/悪い
It's better/worth than I imagined

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

想像

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問