我らの例文や意味・使い方に関するQ&A

「我ら」を含む文の意味

Q: この「我ら謎のツボ突入」はどういう意味ですか、教えていただけませんか とはどういう意味ですか?
A: 私たちはなぜか笑ってしまう状況に入ってしまった

我ら→私たち
ツボ→つい笑ってしまう言葉や状況
謎のツボ→なぜか分からないがツボ
突入→入ってしまった

ネットスラング?のようなもので最近になって使われている言葉です。
ツボには入るという動詞が使われます。
Q: 「それでも我らは希望を繋げたいのです」 とはどういう意味ですか?
A: But we will keep hope alive.
Q: 我らのルーツでもある忍者から、かくれんぼに活かせる術を学んでいきましょう!
とはどういう意味ですか?
A: この文章の前には、「忍者とは〇〇である。」というように、忍者についての説明があるはずです。それを受けて、「忍者は〇〇であるが、我らのルーツで【も】ある。」と言っているのです。

忍者是(什么什么)...。他们【也】是我们的祖先。

「忍者は我らのルーツである」という表現に、【も】が加わったものが、「忍者は我らのルーツで【も】ある」という表現です。
Q: 我らは時の旅人を見知らず... 馳せ走る時を戻る術を永遠に失った とはどういう意味ですか?
A: 私たちは、タイムトラベラーを見失いました。時間を過去に戻る方法を永遠に失くしました。
Q: 我らが主は海賊界の皇帝と呼ばれる「四皇」がその一人「B.M.」."We are masters and we are called the piratical Imperators. Our boss is one of 4 kings, and this person - B.M.". Is it right? And what is the function of the particle "と" in this sentense とはどういう意味ですか?
A: Our boss is one of 4 emperors in the pirate world who is called BM.
とmeans equal to after と sentence in this case. Does it make sense? と呼ばれる is which is called in this sentence.

「我ら」の使い方・例文

Q: 我ら を使った例文を教えて下さい。
A: we don’t use 我ら

「我ら」の類語とその違い

Q: 我らが と 我らの はどう違いますか?
A: Same meaning. ‎我らが is an old form. ‎我ら itself is old-fashioned, so ‎我らが is quite fine.
It's confusing because in old form both subjective and possessive are が.
Q: 我ら と 俺たち はどう違いますか?
A: @f2113b72@Takahiro_103 教えてくれてありがとう
Q: 我ら と 私達 と 僕ら はどう違いますか?
A: thank you!
Q: 我ら と 我々 はどう違いますか?
A: ほぼ同じだと思います。ほとんどの場合、互いに入れ替えられます。
単純に入れ替えることが出来ないのは、私の知識の範囲だと、「我らが母校↔︎我々の母校」くらいです。

「我ら」を翻訳

Q: may our hearts be bright
(is the Japanese sentence correct?)
我らが心が明るくように
は 日本語 で何と言いますか?
A: 私たちの心が明るくありますように。
Q:我らは如何にすべきか?」 はどういう意味でしょうか。またはどんな状況に使った方がいいか教えてもらえますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 私達はどうすればいいのか?
how should we do?

少なくとも100年以上前には使われなくなった古い言葉だと思います。
例えば忍者のセリフなど、時代遅れな人物像を表します。

「我ら」についての他の質問

Q:我らを視界にも入れたくない層が実在するだろうかぎり、こうして臭いものには蓋を」是什么意思?

我らを視界にも入れたくない層が実在するだろうかぎり、こうして臭いものには蓋を――という感じで『本筋』からは遠ざけられますよ
A: 「我々の存在を無視しておきたい人々が実際にいる限り、こうして都合の悪いことは隠しておこうとする(そして我々は本来の筋道から遠ざけられる)」という意味です。
Q: ‎,我ら将兵のあるうち我々が神に取って代わるのだ
What does うち mean in this sentence?
Does it mean house ?
A: @Jesus_Navarro_
我ら将兵のあるうち
se significa “Mientras nosotros, soldados, existimos...”

En este contexto,
ある → existir
うち → mientras
Q: 我らを悪より救い給え

英訳して頂けませんか
ありがとうございます
A: save us from evil.
Q: 我らの絆はかけがえのない物じゃなかったんだ。 この表現は自然ですか?
A: 我らの絆はかけがえのないものではなかったのだ(formal)
または
僕たちの絆はかけがえのないものじゃなかったんだ(informal)
我ら→formal
じゃなかった→informal

Q: Is this (grammatically) correct?
我らは単なる過去からの反響である/だ。
A: エコー is also used same to 反響 (for less than few seconds) or 山びこ (for some seconds) in Japanese. It means different from English, a bit.
I think there isn't a suitable word in Japanese. So, I think it should:
我々は過去からの声だけの存在である。
If the voice is really from the past (so it won't be changed by the situation), 過去に発せられた声だけの存在 may be better.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

我ら

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問