散歩の例文や意味・使い方に関するQ&A

「散歩」を含む文の意味

Q:散歩日和 とはどういう意味ですか?
A: 何も考えずに歩いているだけで幸せな気持ちになるようなよい天気で、よい気候の日のことですね。暑くなく寒くなく、柔らかな風が吹いて、澄み切った青空に、白い雲がふわふわと浮かんでいるような日です(^_^)
Q: 「うん...」散歩しながら見渡せる温泉町の、そこここから緩やかに立ち上る湯煙をホッとする思いで眺めていた。

この「ホッとする思いで」 とはどういう意味ですか?
A: 「安心した気持ち」で眺めていた。
という意味です。
「思い」が名詞として使われています。
Q: JK お散歩 とはどういう意味ですか?
A: 跟女高中生一起出去玩儿
Q: 散歩に活きる とはどういう意味ですか?
A:散歩に「行」きました】の誤りでしょう。
"散歩に行きました" means "went for a walk".
Q: 散歩しま とはどういう意味ですか?
A: Es 「散歩します」?

Si eso , lo significa " Pasear cada dia " o " Ir a pasear ".

Lo siento, no puedo traducirlo
exactamente por sólo「散歩します」

「散歩」の使い方・例文

Q: 1. 散歩に家の近くにある公園に行っています
2. 家の仕事で、よくしてることは自分の部屋を掃除したり、家の外にある小さな庭で花に水をやることです。
3.近所にたくさんの住んでいる人は韓国人や中国人です。インドから来た人もたくさんあると思います。
4. 近所ですることがたくさんあるから、よく家の近くに住んでいる友達と出かけることができます。 を使った例文を教えて下さい。
A: 1.Your sentence in grammatically correct,but
散歩「し」に家の「近くの」公園に行っています。
also could work.

2. This sentence is also correct and natural.
But 「掃除したり、花に水をや「ったり」することです。」used to be grammatically more correct. Nowadays, both work equally.
You can say alternatively,
「家事の中では、自分の部屋の掃除や、家の外にある小さな庭の花の水やりをよくしています」

3. 「インドから来た人もたくさん「いる」と思います。」is correct expression.
「近所に住んでいる人で多いのは、韓国人や中国人だと思います。」would be more natural.
Q: 散歩 を使った例文を教えて下さい。
A: 父は 母と毎日 公園へ散歩に出かけるのが日課だ。

陽だまりの中を散歩する。


初めて彼氏と手を繋いで散歩をした。
Q: 散歩 を使った例文を教えて下さい。
A: お母さん: laurenceaimekesavion, (犬の名前)を散歩させてきて!

「散歩」の類語とその違い

Q: 散歩をする 【名詞をする】 と 散歩する 【名詞する】 はどう違いますか?
A: Normen+する und Normen+を+する sind fast gleich. In den meisten Fällen können Sie das Partikel „を“ auslassen.

散歩(を)する spazieren
旅行(を)する reisen
準備(を)する vorbereiten
料理(を)する kochen
結婚(を)する heiraten
塗装(を)する streichen

Aber wenn es ein weiteres を im gleichen Satz gibt, kann man nicht „Normen+を+する“Form benutzen.
im Wald spazieren
Korrekt:森を散歩する
Falsch: 森を散歩をする
Wände streichen
Korrekt: 壁を塗装する
Falsch: 壁を塗装をする

Und es klingt komisch, wenn man を auslässt im Satz mit dem Partikel の.
Vorbereitung zum Kochen machen
Natürlich:料理の準備をする
Komisch:料理の準備する
Wändestreichen geben
Natürlich:壁の塗装をする
Komisch:壁の塗装する


Q: 散歩(さんぽ) と 散策(さんさく) はどう違いますか?
A: 散歩→ 家の近所などを、気晴らしや軽い運動のために歩き回ること。
散策→ 回りの風景や雰囲気などを楽しみながらのんびりと歩くこと。
Q: 散歩 と 歩く はどう違いますか?
A: 散歩: 歩くことが目的
歩く: 様々な場面で使えます
Q: 散歩がてら、お弁当を買いに行った。 と 散歩しながら、お弁当を買いに行った。 はどう違いますか?
A: 説明がむずかしい……。「散歩しながらお弁当を買いに行った」でも意味は通じます。

「~がてら」は「散歩がてら」、または「行きがてら」しか日常の会話では使いません。
散歩がてら、お弁当を買いに行った」は散歩、お弁当を買いに行くこと両方が目的です。しかし、おそらくお弁当を買ったら帰ってくるのでしょう。そのように聞こえます。
Q: 散歩した と 散歩に行った はどう違いますか?
A: 散歩した → go out for walk, and came back to his/her place.
散歩に行った → go out for walk. (it doesn't describe already came back or not).

「散歩」を翻訳

Q: 散歩の終わり

这种说法地道吗?谢谢 は 日本語 で何と言いますか?
A:散歩の終わり」は、話の続きがある感じの文章です。
例えば、散歩の終わりにコンビニに寄った。散歩の終わりに、友達と偶然会った。など。

完結の文にするなら、散歩を終えた。散歩が終わった。です。
Q: 散歩しはじめる
散歩はじめる
どちらは正しいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 散歩しはじめる is correct.


どちらは正しいですか。 is incorrect.
どちらが正しいですか。 is correct.
Q:散歩に行ってきた は 日本語 で何と言いますか?
A:

(お散歩に行ってきた)は標準語(共通語) 例....行ってぎだ(秋田弁) 他にもあるでしょうね😊
Q: A、散歩がてら、買い物をする。B散歩かたがた、買い物をする。AとBとの違いはなんですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 両方とも、或る事をしながら同時に他の事をするという意味です。意味に違いはありません。ただし、Bはどちらかといえば改まった場で使われます。

参照:https://nihongonosensei.net/?p=1807

「散歩」についての他の質問

Q: 偶に散歩に行ったら、妻の浮気現場を見つけたんだ。 この表現は自然ですか?
A: 偶に

偶然、
に代えれば完璧です。
Q: 散歩するうちに一緒にお話しましょうか? この表現は自然ですか?
A: 散歩しながら一緒にお話しましょうか? 
散歩しながら一緒にお話しませんか?  などが自然だと思います!
Q: 散歩するの( )疲労の回復( )とてもいい。
请问应该填什么助词?为什么呢?
Please tell me which auxiliary word is the prefect one for this sentence. And the reason. Thx a lot!
A: 散歩するの( は )疲労の回復( に )とてもいい。
1. 散歩するのは(散歩することは)=とてもいい 
散歩するのは=subjectだからです。
2." 〜に"は対象を表します。
Walking is very good FOR fatigue recovering.
Q: What is the function of 「でも」 in the sentence 「散歩がてら、その辺でも見て来たらどうだ?戻ったら声かけてくれりゃいい。」How would you translate this sentence?
A: While talking a walk, why don't you look around as well? Say hi when you are back.
でも means as well here.
Q: Can I say "…, 散歩をしたりします。"?
A: Yes, I think it's a natural expression.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

散歩

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問