日本語の例文や意味・使い方に関するQ&A

「日本語」を含む文の意味

Q: 日本語のボキャブラリーのなさをいつも身に染みて感じます。 とはどういう意味ですか?
A: 我常常觉得我日语措辞贫乏.
Q: 日本語がんばろうね^ ^ こどもたちの、日本語もすごく勉強になるとおもうよ❗️ とはどういう意味ですか?
A: keep up the good work about Japanese.
I think that Japanese which spoken by children will be the good way for you to learn, too.
Q: 日本語のみでごめんなさい! とはどういう意味ですか?
A: I'm sorry my message is all written in Japanese.
Q: 日本語の細いところだけど、アニャが勉強したいなら直します! とはどういう意味ですか?
A: The following answer is based on my assumption about the context.
"日本語の細いところだけど、アニャが勉強したいなら直します!"
The second half of the sentence means "I will correct (something) if you want to improve your Japanese." The object of the verb "correct" is omitted because it's obvious if you refer to the first half of the sentence. That is, "日本語の細かいところ", which means "minor errors in your Japanese sentences." I assume that you wrote some Japanese sentences and the person found some minor errors in them. However, he/she hesitated to correct them because you had not asked for it. Therefore, the person wrote so. For an example of "minor errors" I meant, if you had said, "私の名前がアニャです," the person would have understood what you had meant, but noticed the error in the particle after 名前. Maybe you have noticed minor errors in my English sentences too, but you may hesitate to correct them because I have not asked for it and you have understood my English (hopefully!). Incidentally, if you say, ”細かいところまで直してください,” that means, "Please correct my minor errors as well as major ones."
Q: 日本語を聞き流して覚えてますか? とはどういう意味ですか?
A: "Are you learning Japanese by listening a Japanese a lot casually?"

聞き流す means "to listen a lot without trying to catch every single word/without being very careful " here.

「日本語」の使い方・例文

Q:日本語を勉強しています」 「日本語の勉強をしています」この違いが分かるように、、、 を使った例文を教えて下さい。
A: 今何してる?
日本語を勉強しています

どんな勉強をしてる?
日本語の勉強をしています

こんな感じかな、、、?
Q:日本語能力で卒業したらどんな仕事が出来る?」 を使った例文を教えて下さい。
A: もうすでに文になっています。
Q: すみません、日本語の問題じゃなくて、他の問題あるんです。あの、外で甚平を着くのは変ですか。着きたいんですが.... を使った例文を教えて下さい。
A: 自由だとは思いますが、ジャージとかと同じく、最寄りのコンビニぐらいまでですかね。

飲食店では やめといたほうが無難可と思います。
Q: 日本語を習い始めたとき、私のしはいつも発音が私の発音はいつも間違っていたので、私の日本の友達はしの発音を教えてくれました。日本語を勉強してから、私の日本語のレベルは年々高くなっています。時々中国語と日本語の発音を混同しますが、やはり日本語の勉强を続けたいです。将来にチャンスがあれば、よく日本へ旅行に行きたいです。そうすれば、勉強した日本語を忘れないだろう。 を使った例文を教えて下さい。
A: 日本語を習い始めた頃、私は「し」の発音をいつも間違っていたので、私の日本の友達が「し」の発音を教えてくれました。日本語を勉強し始めてから、私の日本語のレベルは年々高くなっています。時々中国語と日本語の発音を混同しますが、やはり日本語の勉强を続けたいです。将来、チャンスがあれば、もっと日本へ旅行に行きたいです。そうすれば、勉強した日本語を忘れないでしょう。
Q: 日本語で何々’ぜ’と何々’ぞ’はどう言う場合にどう言う風に使っていますか、二つを比べながらご例文をお使いになさってご説明お願いいたします。宜しければただ今の例文の所も日本語らしくお直しお願いいたします。 を使った例文を教えて下さい。
A: 難しいご質問ですね。
まずはいまお書きになった文の訂正から
-----------
日本語で何々’ぜ’と何々’ぞ’はどう【い】う場合にどう【い】う風に【使うのか】、二つを比べながら【(削除)】例文を【使って】ご説明お願いいたします。
----------

さて、本題に入りましょう。
私の感覚では「ぜ」よりも「ぞ」のほうが使用範囲が広いような気がします。
「ぜ」は東京周辺に住む10歳~20歳くらいの男の子が同等か目下の人に使うようなイメージ。
「ぞ」は「ぜ」の使用範囲に加えて、中年の男性も使っているように感じます。

「いまそこで警察が検問やってたぜ」
「いまそこで警察が検問やってたぞ」

「それはよくないぜ」
「それはよくないぞ」

前者後者とも意味は同じですが、話している人の年齢が違うように感じます。
ただ、「ぜ」のほうが仲間意識が強く感じられます。

私の場合は「ぞ」は使いますが、「ぜ」は一度も使ったことがありません。

「日本語」の類語とその違い

Q: 日本語をはなします と 日本語をはなせます はどう違いますか?
A: The former one is "I speak Japanese" and the latter is "I can speak Japanese"
Q: 日本語が下手です と 日本語が苦手です はどう違いますか?
A: 下手 not good at something. I'm not good at japanese. I may try hard but I am not good yet.

苦手 don't like. I don't like japanese. Just because you study something or eat something doesn't mean you like it.
Q: 日本語の修行は中国語のと同じです と 日本語の修行は中国語の修行と同じです はどう違いますか?
A: For me, neither of them sound natural. You might want to make it 「日本語の勉強は中国語の勉強と同じくらい難しいです」, 「日本語の勉強は中国語の勉強と同じくらい楽しいです」or 「日本語の勉強は中国語の勉強とだいたい同じようなものです」

- "修行" is usually used for spiritual practice.
- 日本語の勉強 is not 中国語の勉強 so you cannot directly make them "同じ"
- You cannot omit second 勉強 in writing while in verbal, its OK.
Q: 日本語を書くのは難しいです。 と 日本語は書くのが難しいです。 はどう違いますか?
A: Yes, they are both grammatically correct.

日本語を書くのは難しいです means simply "It is difficult to write Japanese."

On the other hand, 日本語は書くのが難しいです has two kinds of connotations; 1) compared to writing other languages or 2) compared to speaking, reading, or listening to Japanese.
So it means more like "Japanese is difficult to write (compared to English for example)" or "Writing is the difficult part in Japanese (compared to speaking)".

Hope this helps!
Q: 日本語を少し話せます と 日本語が少し話せます はどう違いますか?
A: Both are correct. We will use both expressions depending on the situation or context.

For example, When you are asked what language you can speak, the most important answer word is "日本語", in such case we use が because in this way, you can stress out 日本語 with implicit indication like NOT Chinese, NOT French but 日本語.

を can be used in broader situation in general.

「日本語」を翻訳

Q: 日本語の勉強「が」もっと好きになります。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ここでの「を」と「が」はほとんど同じいみです。
しかし、日本語の勉強「が」もっと好きになる、は、算数でも英語でもなく、日本語の勉強がすきになるという、より限定する意味があります。
Q: "Every time it's more clear for me, nothing really cares"
日本語で"Every time it's more..."何て言うの? は 日本語 で何と言いますか?
A: @DMenteComun
Se dice “より/ますます 現実になっていく”.

ずっと遊んでると、研究を終わらせるのがより大変になる。
Cada vez es más difícil terminar la investigación si sigues jugar.

努力したおかげで、夢が現実になってきた。
Mi sueño cada vez ha sido más verdad debido a mis esfuerzos.
Q: 日本語の読書が一番苦手な私は本日から書く練習を始めようかと思います。まずは毎日思いついたことを文章にして皆さんに見て頂く予定です。変な所を見つかったら、自分で修正して習い続けます。よろしくお願いします。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 私は日本語の読み書きがとても苦手なので、今日から書く練習を始めようと思います。まずは、毎日思いついたことを文章にしますので、読んでみてください。おかしいところがあれば、指摘してください。自分であとから修正して学習します。よろしくお願いします。
Q: In this context:

H: Are you sure? I can't believe it.
S: I am! I'll take you there so you can see it.

«I will take you there so you can see it»って日本語で何?

手伝ってください 🙇

Thank you in advance! は 日本語 で何と言いますか?
A: そこに連れて行ってあげるから、見たらわかるよ。
(soko ni tsurete itte ageru kara, mitara wakaru yo)

it's in the casual way like a friend conversation :)
Q: Self-righteous personって日本語でなんと言いますか?人の気持ちなどを理解しようとしないし、自分の考えの元を合理的にできなくても、自分が絶対に正しいと信じている人。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 独善的(どくぜんてき)
独りよがり(ひとりよがり)

「日本語」についての他の質問

Q: How do you usually reply to compliment (e.g. 日本語が上手ですね) and show modesty (e.g. "Thank you but I still have a long way to go")?
A: A few examples (with the right condition; the right pronunciation, voice tone, who you talk to):
Light jokes
またまたー, うまいこと言ってー (なにも出ないよ), まじっすか
Real jokes
何も出ないですよ, よく言われるんですよ, 本気にしちゃいますよ?, でも本当は(wa)まだまだでしょ?
Real sarcastic remarks(can be a joke but not recommended)
お世辞がうまいですねー("You flatter (people) well, don't you?" in a polite form), 冗談は(wa)言わないでくださいよ(Please don't joke).

They don't really show modesty though. :)

Other options:
Neither funny nor humble (= boring)
そうでしょうか, どうなんでしょう, それほどでもないです and まだまだです(humble but almost a patterned phrase so doesn't sound humble)

Too humble or can't be true so people will take as a joke (if your Japanese is good but not super good)
でも、ぜんぜん通じないんですよ, 実は私日本人なんですよ

Plain humble, so not funny (sounds like you are a nice decent person)
まだまだ勉強中です, がんばっては(wa)いるんですけど(+ まだまだです), x年/xヵ月ぐらい勉強してるんですけど、まだまだです, でも、なかなか思うように話せないんですよ
Q: 日本語の練習 12月14日

先週間は, カレンダーを買いました。そのカレンダーは毎日年中新しい日本語の演習があるので , 日本語の学習に役立ちます。文法, 単語, 漢字を教えられます。ドイツ語の語学を学ぶ本は一番いいと思うので, ドイツの出版社からカレンダーを買いました。そうすれば、ドイツ語の練習も同時にできるようになります。そうすれば、ドイツ語の練習も同時に練習しています。

使うのが楽しみです。でも, 難しいと思います。年間を通して日本語が上達することを願っています。 この表現は自然ですか?
A: × 先週間は, カレンダーを買いました。
✓ 先週は, カレンダーを買いました。

× そのカレンダーは毎日年中新しい日本語の演習があるので , 日本語の学習に役立ちます。
✓ そのカレンダーは毎日,日本語の演習があるので , 日本語の学習に役立ちます。

× 文法, 単語, 漢字を教えられます。
✓ 文法, 単語, 漢字を学べます。

× ドイツ語の語学を学ぶ本は一番いいと思うので, ドイツの出版社からカレンダーを買いました。
✓ ドイツの出版社の語学の本は一番いいと思うので,  その出版社の中からカレンダーを買いました。

× そうすれば、ドイツ語の練習も同時にできるようになります。
✓ そうすれば、ドイツ語の練習も同時にできます。

× そうすれば、ドイツ語の練習も同時に練習しています。
✓ -

× でも, 難しいと思います。
✓ でも, やり続けるのは難しいと思います。

Some comments;

1.ドイツ語の練習も同時に練習しています。

Almost duplicate sentences, I was not sure what you want to express, so I just omitted.
But if you want to state anything special, if you write in English, then I might help you.

2. でも, 難しいと思います。

I wonder what is difficult. To continue is difficult? Or the question itself is difficult?
I guess it is better to specify. Mine is only an example.

3. 文法, 単語, 漢字を教えられます。
I understand it is passive form, so it's understandable, but I think it is natural to use 学べます.
Q: 日本語で「入場率」という言葉がありますか?
A:
一般的には「入場者数」を使うことが多いですが、「入場率」も問題なく使えますよ。

以下、ネットで拾った「入場率」の使用例です。【入場率】

・①「映画館の制限緩和 【入場率】を50%に」

・②「全体傾向として、有料【入場率】が高い順に並べますと、オペラ>演劇>現代舞踊>バレエの順番になるのですが、この中で、目立って高い数値として、H28のバレエの90.1%があります。」

・③「テーマが絞られた公演であったせいか他の公演と比べて男性鑑賞者が多かった上、40歳代以下の【入場率】が90%あり、男性鑑賞者及び若い世代の鑑賞人口の拡大を図ることができた。」


Q: それで、日本語能力試験を受けるつもりです。多分、日本語をもっと一生懸命学べてくれるモチベーションを上げる方法中で一番最高かもしれません。 この表現は自然ですか?
A: × 多分、日本語をもっと一生懸命学べてくれるモチベーションを上げる方法中で一番最高かもしれません。
✓ 多分、日本語を学ぶモチベーションを上げる方法の中で一番です。

Q: 日本語を学ぶ上での最大のチャレンジは, すべてのポケモンの名前を再学習する この表現は自然ですか?
A: × 日本語を学ぶ上での最大のチャレンジは, すべてのポケモンの名前を再学習する
✓ 僕にとって日本語を学ぶ上での最大のチャレンジは、すべてのポケモンの名前を再学習することだ。

Without 僕にとって, the sentence sounds like you're talking about general learners of Japanese, not yourself, which is unnatural.
再学習する is OK, but あらためて覚える may be better. And you need to add ことだ after the verb.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

日本語

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問