映画の例文や意味・使い方に関するQ&A

「映画」を含む文の意味

Q: A:この映画、まだやってないんだって。 B:えっ、終わっちゃったんだ。 とはどういう意味ですか?
A: A:この映画、まだやってないんだって。This film isn't on the theater yet, they say.
B:えっ、まだやってないの? Eh? Not yet?

A:この映画、もうやってないんだって。 This film isn't on the theater any more, they say.
B:えっ、終わっちゃったんだ。Eh? Gone already?
Q: 映画見に行ったら、どうせまた娘にせがまれて、キャラクターのおもちゃ買わされるな。 とはどういう意味ですか?
A: When we go to the movie, I think I must buy another toy of a character (from the movie) for my daughter anyway, because she must pester me for it.
Q: 映画を観たとたんに、眠くなりました。 とはどういう意味ですか?
A: @starry-chan I got sleepy the very moment I started to watch the movie.
Q: 映画を見てきた とはどういう意味ですか?
Q: 映画の観すぎか、出合ってすぐ燃えるような恋をするものだとばかり思ってた。 とはどういう意味ですか?
A: As I've watched so many movies, I naturally think all we should fall in love at first sight, into ardent love, just like in a movie.

「映画」の使い方・例文

Q: という in 「あの映画館で「AVATAR」という映画が見られる。」 を使った例文を教えて下さい。
A: ペンちゃん という キャラクターが いる。
named or called something
Q: 映画映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は映画を見るのが好きだ。
私は映画館で映画を見るのが好きだ。

映画 is movie
映画館 is movie theater.
Q: 映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: 映画館で映画を観ます。
I watch movies in a movie theater.

あの映画館によく行きますか?
Do you often go to that movie theater?

あの映画館は出来たばかりだから、きれいです。
That movie theater has just been completed, so it is clean.

Q: この映画には______願いが込められている。 を使った例文を教えて下さい。
A: この映画には平和への願いが込められている。
Q: 映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: きのうは映画館に行った。

「映画」の類語とその違い

Q: この映画は面白かったです と この映画は面白でした はどう違いますか?
A: この映画は面白でした는 좀 이상하네요
面白でした는 안 써요~
Q: この映画は好きです。 と この映画は好みです。 はどう違いますか?
A:
この映画は好きだす×
この映画は好きです◯
基本的に意味は一緒です。
Q: 映画を見るばかりだ と 映画を見てばかりだ はどう違いますか?
A: I think there is no difference between them.

映画を見てばかりだ。/映画を見るばかりだ。
I don't do anything but watching movies.

"I just watched a movie ." would be 映画を見たばかりだ。

Q: 映画 と 動画 はどう違いますか?
A: 映画 is visual works made for movie theaters.
動画 literary means moving pictures, it is used for mainly online movies or videos.
Q: その映画を3回見てきました と その映画を3回見ました はどう違いますか?
A: その映画を3回見ました is the usual way of saying this. その映画を3回見てきました has a similar meaning but with "て来", is has a feeling that this person want's to stress more on his/her experience.
I would translate them as
その映画を3回見ました I've seen the movie three times.
その映画を3回見てきました I've already seen the movie three times so far.
* If you find anything in my Japanglish, please correct them if you have the time.

「映画」を翻訳

Q: 映画館で背が高人の席前に (座る)、ごまりました how to conjugate 座る? は 日本語 で何と言いますか?
A:

映画館で背の高い人が、前の席に座っていたので困(こま)りました。
Q: ガッキの映画は中国の映画館に登録しました、良かった、必ず見ます は 日本語 で何と言いますか?
A: ガッキーの映画は中国でも上映されました。良かった(嬉しい!)必ず見に行きます!
Q: “Please write down below the Japanese English words used in the movie.” — 映画で使った和製英語の言葉を下に書いてください. あってますか?? は 日本語 で何と言いますか?
A: 「使っていた」または「使われていた」のほうが自然です
Q: What kind of movies do you like watching?

『どんな映画が好きな見ましてか?』 は 日本語 で何と言いますか?
A: 『どんな映画を見るのが好きですか?』
Q: 映画 は 日本語 で何と言いますか?
A: ええ↓が↑

「映画」についての他の質問

Q: この映画は二人の主人公の話し方に対して、日本の文化を表す。日本語で、女の人と男の人が話す言葉は必ず違う。みつはがたきの体に入るときに色々な問題を経験した。なぜなら、みつは男の子がどう話すかわからなく、しかも、みつはは田舎出身だから、東京の話し方もわからないからだ。日本語で「私」、「僕」、「おれ「といった言葉がたくさんある。みつははたきの友達と話しているときに、「私」と使っており、たきの友達は「なんでそんな女みたいな話し方してんの?」と思われている。東京で男の人は普通に「おれ」って言う。特に高校生で「僕」って言うと、イメージがかっこ悪くなるだと言われている。 この表現は自然ですか?
A: この映画は二人の主人公の話し方の、日本的な違いを表している。日本語では、女性と男性の話す言葉は違う。みつはが、たきの体に入るときには色々な問題があった。なぜなら、みつは男の子がどう話すかわからず、しかも、田舎の出身だから、東京の話し方もわからなかったからだ。日本語には「私」、「僕」、「おれ」といった自分を表す言葉がたくさんある。みつは、たきの友達と話しているときに、「私」と言っており、たきの友達には「なんでそんな女みたいな話し方してんの?」と思われている。東京では、男性は普通は「おれ」と言う。特に高校生で「僕」と言うと、恰好が悪い。

人の名前がはっきりしません。
みつは
みつ
たき
はたき
どれが正しい名前でしょうか
Q: 映画館でビールを飲みてもいいですか。 この表現は自然ですか?
A: 飲んでもいいですか。
Q: ところで、その映画を見たことはありますか。
So anyway have you seen that movie yet? この表現は自然ですか?
A: ところで、もうその映画を見ましたか
Q: その映画の気持ちは悪い。 この表現は自然ですか?
A: 「その映画は気持ち悪い。」
気持ち悪いシーンが多い映画なんですよね?ホラーとかヴァイオレンスとか。」
もし、見た後に気分が暗くなる映画なら、
「その映画は後味が悪い(あとあじがわるい)」とか、
「その映画を観ると、気分が悪くなる」とか言うと思います。
参考になればうれしいです。
Q: その映画から怖気をくれました。 この表現は自然ですか?
A: その映画は(私に)恐怖を与えた。
Sono eigawa watashini kyoufu wo ataeta.

natural sentence.
その映画を見て怖くなった
Sono eiga wo mite kowakunatta.
その映画は怖かった
sono eiga wa kowakatta.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

映画

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問