映画の例文や意味・使い方に関するQ&A

「映画」を含む文の意味

Q: A:この映画、まだやってないんだって。 B:えっ、終わっちゃったんだ。 とはどういう意味ですか?
A: A:この映画、まだやってないんだって。This film isn't on the theater yet, they say.
B:えっ、まだやってないの? Eh? Not yet?

A:この映画、もうやってないんだって。 This film isn't on the theater any more, they say.
B:えっ、終わっちゃったんだ。Eh? Gone already?
Q: 映画見に行ったら、どうせまた娘にせがまれて、キャラクターのおもちゃ買わされるな。 とはどういう意味ですか?
A: When we go to the movie, I think I must buy another toy of a character (from the movie) for my daughter anyway, because she must pester me for it.
Q: 映画を観たとたんに、眠くなりました。 とはどういう意味ですか?
A: @starry-chan I got sleepy the very moment I started to watch the movie.
Q: 映画を見てきた とはどういう意味ですか?
Q: 映画の観すぎか、出合ってすぐ燃えるような恋をするものだとばかり思ってた。 とはどういう意味ですか?
A: As I've watched so many movies, I naturally think all we should fall in love at first sight, into ardent love, just like in a movie.

「映画」の使い方・例文

Q: という in 「あの映画館で「AVATAR」という映画が見られる。」 を使った例文を教えて下さい。
A: ペンちゃん という キャラクターが いる。
named or called something
Q: 映画映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は映画を見るのが好きだ。
私は映画館で映画を見るのが好きだ。

映画 is movie
映画館 is movie theater.
Q: 映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: 映画館で映画を観ます。
I watch movies in a movie theater.

あの映画館によく行きますか?
Do you often go to that movie theater?

あの映画館は出来たばかりだから、きれいです。
That movie theater has just been completed, so it is clean.

Q: この映画には______願いが込められている。 を使った例文を教えて下さい。
A: この映画には平和への願いが込められている。
Q: 映画館 を使った例文を教えて下さい。
A: きのうは映画館に行った。

「映画」の類語とその違い

Q: この映画は面白かったです と この映画は面白でした はどう違いますか?
A: この映画は面白でした는 좀 이상하네요
面白でした는 안 써요~
Q: この映画は好きです。 と この映画は好みです。 はどう違いますか?
A:
この映画は好きだす×
この映画は好きです◯
基本的に意味は一緒です。
Q: 映画を見るばかりだ と 映画を見てばかりだ はどう違いますか?
A: I think there is no difference between them.

映画を見てばかりだ。/映画を見るばかりだ。
I don't do anything but watching movies.

"I just watched a movie ." would be 映画を見たばかりだ。

Q: 映画 と 動画 はどう違いますか?
A: 映画 is visual works made for movie theaters.
動画 literary means moving pictures, it is used for mainly online movies or videos.
Q: その映画を3回見てきました と その映画を3回見ました はどう違いますか?
A: その映画を3回見ました is the usual way of saying this. その映画を3回見てきました has a similar meaning but with "て来", is has a feeling that this person want's to stress more on his/her experience.
I would translate them as
その映画を3回見ました I've seen the movie three times.
その映画を3回見てきました I've already seen the movie three times so far.
* If you find anything in my Japanglish, please correct them if you have the time.

「映画」を翻訳

Q: 映画館で背が高人の席前に (座る)、ごまりました how to conjugate 座る? は 日本語 で何と言いますか?
A:

映画館で背の高い人が、前の席に座っていたので困(こま)りました。
Q: ガッキの映画は中国の映画館に登録しました、良かった、必ず見ます は 日本語 で何と言いますか?
A: ガッキーの映画は中国でも上映されました。良かった(嬉しい!)必ず見に行きます!
Q: “Please write down below the Japanese English words used in the movie.” — 映画で使った和製英語の言葉を下に書いてください. あってますか?? は 日本語 で何と言いますか?
A: 「使っていた」または「使われていた」のほうが自然です
Q: What kind of movies do you like watching?

『どんな映画が好きな見ましてか?』 は 日本語 で何と言いますか?
A: 『どんな映画を見るのが好きですか?』
Q: 映画 は 日本語 で何と言いますか?
A: ええ↓が↑

「映画」についての他の質問

Q: この映画の主人公は(いい人)というか(悪い人)というか、私はよく理解できない性格の人だ。

括弧に書いた答えは間違っていますか?
A: 私はよく理解できない
→私にはよく理解できない
will be a lot better.
original sentence is not very bad, but can be misunderstood.
Q: I'm having trouble with a few words. can you tell me the answer and the difference between each.

この映画は難しいタイトル( )内容はわかりやすい。
1 にしたら
2 にしても
3 のわりには
4 だけに

3 is correct but I'd like to know why and why the others are wrong
A: 内容はわかりやすい
= the story is easy to understand

1 タイトル にしたら
If the title of the film would be more complicated one...

2 タイトル にしても
Even if the title of the film would be more complicated...

3 タイトル のわりには
Though the title of the film is complicated...

Another option: にしては(means same)

4 タイトル だけに
Because the title of the film is complicated...
Q: 映画を始まる何時ですか。 この表現は自然ですか?
A: 映画が始まるのは何時ですか。
Q: この映画は感動して泣きました。 この表現は自然ですか?
A: この映画に感動して泣きました
このえいがにかんどうしてなきました
Q: 1.あの映画、観に行かなくてはきっと後悔するでしょう。
2.肉を食べては、吐きたいです。
3.ゲームをしては寝て、そんな生活は生命の浪費だ。
この表現は自然ですか?
A:
・(私は)肉を食べると、すぐにそれを吐いてしまった。
・(私は)肉を食べた直後、吐いてしまった。
・(私は)肉を食べたが、すぐにそれを吐いてしまった。

などなど...

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

映画

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問