昨日の例文や意味・使い方に関するQ&A

「昨日」を含む文の意味

Q: 昨日の講義を忘れたことを誰にも言わないでください とはどういう意味ですか?
A: 忘了昨天要上課的事,請不要跟任何人說。
Q:昨日は今日の記憶。明日は今日の夢。 とはどういう意味ですか?
A: Yesterday is today's memories. Tomorrow is today's dreams.
Q: 昨日のRexの店長の橋本君とは昔からの友人なんです。すげー色々DIEALOへの意見もらったのだけどどれもこれも痛いとこつかれて完敗だった。俺今何してんだろ、、って一瞬時間止まった感覚。このバンドでは後悔は絶対に残したくないので今一度見つめ直そうと思う とはどういう意味ですか?
A: @ChelsieVK:
Mr Hasimoto we met last night is a old friend of mine.
he gave me a lot of advice to DIEALO, and pointed out what was wrong.
that was exactly what I've been thinking, and I couldn't say anything.
Then I thought myself "what have I been doing so far?" and I felt like the time has stopped.
Since I don't have any regrets in my band, I think we really need to reconsider what we do.
Q: "昨日ラスト曲Vanishment。最後ちょっとした演出からのヘドバン。反応よくて嬉しいぜ。ただ、暗すぎたな苦笑。あそこは俺のオナニータイムなので今後色んな形で活用していきたい"

(I can translate a little so sorry for any dirtiness if I am translating correctly xD) とはどういう意味ですか?
A: I don't know if "to jerk off" can mean "to do something that only satisfies your introverted sens of value." in English. In Japan, we use the expression for expressing the sadness of satisfying yourself with what you know can satisfy you but doesn't improve your relationship with your society. For example, many musicians or artists are excited and everything with their "own artistic creation" but sometimes from the point of view of public it doesn't seem to have such value. Then people criticise that his work is only a masterbation (オナニー).

The sense behind this is, masterbation is futile in social sense because it doesn't help you find a girl/boyfriend but it helps mend your sadness of being alone or helps resolve your sexual urge. So there it has a value but still doesn't correspond to the way it should be (in a social sense)

Then, people sometimes use the term in a reverse engineering kind of way in order to be humble or to discipline themselves from being too arrogant. Hence, some people use the term オナニー to express something they really enjoy but they know people might not understand why it's so fun. So, they are, in this case, saying "This is what I personally really like. But I don't necessarily want you to understand it. So please don't criticise me doing something that seems strange to social sense. Because I'm already seeking social permission and excusing myself by degrading what I think is valuable."

As an US citizen, you may not or have no reason to understand this mentality. But in Japan, the social norm holds an absolute value and anyone who does anything that nobody else does is harshly criticised. So, there it is. The term オナニー in the Japanese sense.

Hence, オナニータイム (masterbation time) is his own time or personal mental space where he enjoys what he really likes. But he doesn't expect people to understand his enjoyment. There's no doubt that he really is wishing to share it with other people but at the same time, he knows he's already enough lucky to be allowed to say that he has this secret enjoyment.

But I'm not sure if the sentence from your question is really using the term in this sense there. My guess is that he's using the expression in a sexual way. Maybe for him, the musical moment that he's describing, or the moment during his live act?, feels as sexual as jerking off. Or, if he's posing a kind of anti-social component of his image, with which he's selling his music, in other words, he's trying to sound cool, it's assumed that he might be saying that certain moment of his live serves him as his masterbation time, saying to his audience that the crowd, his fans, audiences are only miserable creatures that satisfy his sense of being famous, or something like that. Weirdly, some (for example, some rock) music fans get excited being treated that way. But I don't know.
Q: 昨日の彼らのコンサートでは、興奮のあまり気を失う少女が出るしまつだった。 とはどういう意味ですか?
A: Their concert was extremely exciting yesterday, so that an overexcited girl lost consciousness.

「昨日」の使い方・例文

Q:昨日は寝ませんでしたから、元気になりません。」という言い方は自然ですか。
後は「元気になりません」のほうがいいですか。
あるいは「元気になりませんでした」のほうがいいですか。
を使った例文を教えて下さい。
A: 昨日は寝なかったので、元気がないです。
or
昨日は寝れなかった(寝付けなかった)ので、元気がないです。

It's more natural.
Q: 〜でした。「昨日は日曜日でした。」が正解ですか。 を使った例文を教えて下さい。
A: It was correct ! = 正解でした!
Other example.. 昨日は雨でした。
Q: 昨日,私と妹でスープを作ったんですが,塩の量が間違えて味が...いました。
1.濃くなりやすくなって
2.濃くしやすくなって
3.濃くなりすぎて
4.濃くしすぎて を使った例文を教えて下さい。
A: 3が自然です

濃くなりすぎてしまいました。がいいでしょう。

また塩の量を間違えたのなら
塩くどくなってしまいました。
塩からくなってしまいました。

などなら、もっと自然に詳しく伝わります
Q: 昨日、やっと生徒からfidget spinnerを取り上がった。 を使った例文を教えて下さい。
A: Linkf1さんの書いた文章は意味が通じます。
添削するとしたら

fidget spinner is called ハンドスピナー(hando supina-)in Japan.
取り上がった→取り上げた

「昨日」の類語とその違い

Q: 昨日は今日と同じ天気です と 今日は昨日と同じ天気です と 昨日が今日と同じ天気です と 今日が昨日と同じ天気です はどう違いますか?
A: 昨日は今日と同じ天気でした。
今日は昨日と同じ天気です。
この二つが意味が通じます。

昨日が~今日が~ の二つの文、このような言い方はしません。
Q: 昨日、テレビを見ているうちに眠ってしまった。 と 昨日、テレビを見ている間に眠ってしまった。 はどう違いますか?
A: どちらでもいいと思います。
「眠ってしまった」よりも「寝てしまった」のほうがより自然です。
Q: 昨日、友達とお風呂屋さんに行った。 と 昨日、友達とお風呂屋に行った。 はどう違いますか?
A: You want to know how さん works here? If so, it's just an honorific. It's up to you whether to call something/somebody with or without an honorific .
Q: 昨日の試験は難しかったそうだ と 昨日の試験は難しそうだった はどう違いますか?
A: 難しかったそうだ: I heard that yesterday's exam was hard.
難しそうだった: It seemed that yesterday's exam was hard.
Q: 昨日は天気がよくて、暑かったです。 と 昨日はよくて、暑い天気でした。 はどう違いますか?
A: ​​昨日は天気がよくて、暑かったです。works naturally. However, 昨日はよくて、暑い天気でした。is not natural.

「昨日」を翻訳

Q: 昨日の試験 どうだった? 敬体 は 日本語 で何と言いますか?
A:
昨日の試験はどうでしたか?
Q: |昨日学校へ行きました, what does した mean in this sentence?| は 日本語 で何と言いますか?
A: 行きます now
行きました past
Q: I watched a movie yesterday. "昨日は映画を見ました" how do you use を and は. also, is there a past tense for です/た は 日本語 で何と言いますか?
A: ( )は indicate the subject. を( ) indecate the verb. So 昨日is the subject, 見ました is tge verb. And the past tense for です is でした.
Q: how do i state the time and day in a compound sentence? "昨日の二時はんはアルバイトで働きています" は 日本語 で何と言いますか?
A: 昨日の二時半はアルバイトで働いていました
I was doing part-time job at 2:30 yesterday
Q: 昨日はあんなに怒ってたのに? は 日本語 で何と言いますか?
A: okotteitanoni
怒る(おこる)화내다

「昨日」についての他の質問

Q: 昨日は留守にして失礼しました。すみませんが、明日はまた来てくれませんか? この表現は自然ですか?
A: 昨日は留守にして失礼しました。すみませんが、明日また来てくれませんか?

明日は の場合明日は違うことをする言葉が続きます。

例)昨日は留守にして失礼しました。明日は私から伺います。
Q: 昨日、3年の肖先生も私たちと一緒にクラス全員の公演を楽しんでくれた。その後、私たちは指導をもらった。どちらもとても素晴らしかったと思った。そして、七つのグループのうちに、4つのグループがこれから学校のコンクールに出ることになって、私もその一人だ。もし学校で受賞したら、本校の先輩たちと一緒に広東外語外貿大学へは決勝戦に参加することができるって。



朝授業を取るために、先生が一時的に授業を止めてくれて、私たちは20分ぐらい早くケイタイを開いて教務のネットに登録したまま待っていたのに、9時にならないうちに、ネットがもう崩れてて、スクリーンが文字化けだらけになった。ケイタイを2台持ってきたクラスメートもいるにもかかわらず、とうとうむだになっちゃった。すると、やどうでもいいから、後にしょうどうせ崩れてたと冷やかした先生が、「好日子」ってこの歌を流した。3つのクラス隔ても聞こえるくらいの音だった。
次の授業の時、もう一度やってみたら、登録さえできなくなっちゃった。しようがないため、もうすぐ昼になってはじめてやっと授業取った。すごくつまらなそうな、「倫理学と生活」だった。
午後、グラウンドへ試合を観戦に行った。うちのチームは綱引きに参加した。残念なのは、あっという間に勝負が決まったかのように、相手のチームに引いていかれて、5秒もしないうちに、試合が終わった。まるで恋のようだ(去得太快了)。 この表現は自然ですか?
A: 昨日、3年の肖先生も私たちと一緒にクラス全員の公演を楽しんでくれた。その後、私たちは指導をもらった。どちらもとても素晴らしかったと思った。そして、七つのグループのうちに、4つのグループがこれから学校のコンクールに出ることになって、私もその一人だ。もし学校で受賞したら、本校の先輩たちと一緒に広東外語外貿大学へは決勝戦に参加することができるって。



朝授業を取るために、先生が一時的に授業を止めてくれて、私たちは20分ぐらい早くケイタイを開いて教務のネットに登録したまま待っていたのに、9時にならないうちに、ネットがもう使えなくなっていて、スクリーンが文字化けしていた。ケイタイを2台持ってきたクラスメートもいるにもかかわらず、とうとうむだになっちゃった。すると、どうでもいいから、後にしよう。どうせダメだったと冷やかした先生が、「好日子」ってこの歌を流した。3つのクラスを隔ても聞こえるくらいの音だった。
次の授業の時、もう一度やってみたら、登録さえできなくなっていた。しょうがないため、もうすぐ昼になってはじめてやっと授業取った。すごくつまらなそうな、「倫理学と生活」だった。
午後、グラウンドへ試合を観戦に行った。うちのチームは綱引きに参加した。残念なのは、あっという間に勝負が決まったかのように、相手のチームに引いていかれて、5秒もしないうちに、試合が終わった。まるで恋のようだった(去得太快了)。
Q: What I want to express:

Yesterday I came (here) to pick up a document that I left out in the drawer. (I forgot to take it out and bring it with me)

昨日引き出しに置き忘れた書類を取りに来ました。」
この表現は自然ですか?
A: とても自然なんですけど、わかりにくい日本語の代表的なやつですね(^.^;

引き出しに置き忘れた書類を取りに、昨日ここに来ました。

だと、いつ来たのかがわかりやすくなります。
Q: 昨日のいちにち私は籠のボールの中で休みました。 この表現は自然ですか?
A: 昨日、私はボールの籠の中で休みました。
Q: A:昨日、ゆっくり休んだの。
B:はい、おかげさまで。
A:雪子さんは今回、中国に来て、何をするつもりの。
B:えっと、ゆったり楽しみたい。海洋大学を見学するついでに。 この表現は自然ですか?
A: A:昨日、ゆっくり休んだの?
B:うん、おかげさまで。
A:雪子さんは今回中国に来て、何をするつもりなの?
B:えっと、海洋大学を見学するついでにゆっくり楽しみたいな。

このほうが自然だと思います!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

昨日

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。